Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And that the hearts of those who believe not in the Hereafter might incline thereto, and be pleased therewith, and that they might commit what they are committing.

وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٔدَةُ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ
Walitasgha ilayhi af-idatuallatheena la yu/minoona bil-akhiratiwaliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoon
#wordmeaningroot
1walitaṣghāAnd so that inclineصغو
2ilayhito it
3afidatuheartsفاد
4alladhīna(of) those who
5(do) not
6yu'minūnabelieveامن
7bil-ākhiratiin the Hereafterاخر
8waliyarḍawhuand so that they may be pleased with itرضو
9waliyaqtarifūand so that they may commitقرف
10what
11humthey
12muq'tarifūna(are) committingقرف
  • Aisha Bewley

    so that the hearts of those who do not have iman in the akhira incline towards them and are pleased with them and perpetrate whatever they perpetrate.

  • Progressive Muslims

    That is so the hearts of those who do not believe in the Hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will.

  • Shabbir Ahmed

    Those who love quick gains and neglect the long-term benefits and the Hereafter, are parties to such fabrications. Let them delight in it and let them earn from it what they may.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that the hearts of those who believe not in the Hereafter might incline thereto, and be pleased therewith, and that they might commit what they are committing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That is so the hearts of those who do not believe in the Hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That is so the hearts of those who do not acknowledge the Hereafter will listen to it, and they will accept it, and they will take of it what they will.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is to let the minds of those who do not believe in the Hereafter listen to such fabrications, and accept them, and thus expose their real convictions.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Let those who do not believe in the life to come, listen to it and be pleased with it, and let them gain what they may gain.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing.

  • Muhammad Asad

    Yet, to the end that the hearts of those who do not believe in the life to come might incline towards Him, and that in Him they might find contentment, and that they might earn whatever they can earn -

  • Marmaduke Pickthall

    That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So that the hearts of those who do not believe in the Life to Come might incline towards this attractive delusion, and that they may be well pleased with it and might acquire the evils that they are bent on acquiring.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such deceit attracts the victims of deception who deny the truth of the Hereafter and allow themselves to be deluded. They accept such deceitful discourse with consenting minds and open their hearts’ ears to such deceitful advice as these satanic incline them to propound, and perpetrate what their submitting minds and souls impel them to do.

  • Bijan Moeinian

    This is permitted so that the mind of those who do not believe in Hereafter be pleased with such vain desires and earn whatever evil they deserve.

  • Al-Hilali & Khan

    (And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds).

  • Abdullah Yusuf Ali

    To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    so that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may be receptive to it, be pleased with it, and be persistent in their evil pursuits.

  • Taqi Usmani

    -and (they seduce one another) in order that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it, and that they may be well pleased with it, and so that they commit what those (seducers) are used to commit.

  • Abdul Haleem

    so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline towards their deceit, be pleased with it, and so perpetrate whatever they perpetrate.

  • Arthur John Arberry

    and that the hearts of those who believe not in the world to come may incline to it, and that they may be well-pleased with it, and that they may gain what they are gaining.

  • E. Henry Palmer

    And let the hearts of those who believe not in the hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they may gain!

  • Hamid S. Aziz

    And let the heart of those who believe not in the Hereafter listen to it; and let them be well pleased with it; and let them gain what they can gain!

  • Mahmoud Ghali

    And (this is so) that the heart-sights of (the ones) who do not believe in the Hereafter may be readily attentive, and that they may be satisfied with it, and that they may score whatever they are scoring.

  • George Sale

    and let the hearts of those be inclined thereto, who believe not in the life to come; and let them please themselves therein, and let them gain that which they are gaining.

  • Syed Vickar Ahamed

    To such (an evil way), let the hearts of those be turned, (those) who have no faith in the Hereafter: Let them become happy in it, and let them earn from it what they may.

  • Amatul Rahman Omar

    And the result (of their so doing) is that the hearts of those who do not believe in the Hereafter are inclined to it (- their guile), and they take pleasure therein and they continue committing their (evil) deeds as they are doing.

  • Ali Quli Qarai

    so that toward it may incline the hearts of those who do not believe in the Hereafter, and so that they may be pleased with it and commit what they commit.