Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He is successful who has purified himself,

قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ
Qad aflaha man tazakka
#wordmeaningroot
1qadCertainly
2aflaḥahas succeededفلح
3man(one) who
4tazakkāpurifies (himself)زكو
  • Aisha Bewley

    He who has purified himself will have success,

  • Progressive Muslims

    Whosoever develops will succeed.

  • Shabbir Ahmed

    Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He is successful who has purified himself,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Whoever purifies will succeed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whosoever purifies will succeed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Successful indeed is the one who redeems his soul.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely he will succeed who grows in goodness,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He has certainly succeeded who purifies himself

  • Muhammad Asad

    To happiness will indeed attain he who attains to purity ,

  • Marmaduke Pickthall

    He is successful who groweth,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He who purified himself shall prosper,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But blessed, indeed, is he who vindicates his own wrongs and is kindly disposed to benevolence,

  • Bijan Moeinian

    The successful one is indeed the one who purifies his soul and…

  • Al-Hilali & Khan

    Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islâmic Monotheism) shall achieve success,

  • Abdullah Yusuf Ali

    But those will prosper who purify themselves,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Successful indeed are those who purify themselves,

  • Taqi Usmani

    Success is surely achieved by him who purifies himself,

  • Abdul Haleem

    Prosperous are those who purify themselves,

  • Arthur John Arberry

    Prosperous is he who has cleansed himself,

  • E. Henry Palmer

    Prosperous is he who purifies himself,

  • Hamid S. Aziz

    He is successful who grows,

  • Mahmoud Ghali

    He has already prospered who has cleansed himself.

  • George Sale

    Now hath he attained felicity who is purified by faith,

  • Syed Vickar Ahamed

    But those will prosper, who purify themselves,

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, that person who purifies himself truly will succeed (both in this life and in the Hereafter),

  • Ali Quli Qarai

    Felicitous is he who purifies himself,