Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God and His angels perform the duty for the Prophet. O you who heed warning: perform the duty for him and greet with a salutation.

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰٓئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّۜ يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْل۪يماً
Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloonaAAala annabiyyi ya ayyuha allatheenaamanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleema
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-lahaAllah
3wamalāikatahuand His Angelsملك
4yuṣallūnamake salatصلو
5ʿalāupon
6l-nabiyithe Prophetنبا
7yāayyuhāO you who believe
8alladhīnaO you who believe
9āmanūO you who believeامن
10ṣallūmake salatصلو
11ʿalayhion him
12wasallimūand greet himسلم
13taslīman(with) greetingsسلم
  • Aisha Bewley

    Allah and His angels call down blessings on the Prophet. You who have iman! call down blessings on him and ask for complete peace and safety for him.

  • Progressive Muslims

    God and His Angels reach out to the prophet. O you who believe, you shall reach out to him, and yield completely.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, Allah and His angels bless the Messenger and support his Mission (33:43). O You who have chosen to be graced with belief! Bless him and give yourself up to him and his Mission in total submission. (4:65), (7:157).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God and His angels perform the duty for the Prophet. O you who heed warning: perform the duty for him and greet with a salutation.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God and His angels make contact with the prophet. O you who believe, you shall make contact with him, and comply completely.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God and His controllers support the prophet. O you who acknowledge, you shall support him, and yield completely.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD and His angels help and support the prophet. O you who believe, you shall help and support him, and regard him as he should be regarded.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God and His angels shower their blessings on the Prophet. O believers, you should also send your blessings on him, and salute him with a worthy greeting.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels . O you who have believed, ask blessing upon him and ask peace.

  • Muhammad Asad

    Verily, God and His angels bless the Prophet: O you who have attained to faith, bless him and give yourselves up in utter self-surrender!

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah and His angels bless the Prophet.* Believers, invoke blessings and peace on him.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah and His angels extend mercy and blessings to the Prophet. O you whose hearts have been touched with the divine hand: invoke Allah's mercy and blessings on him and pray: "Peace be upon him and blessed be he with all divine favours".

  • Bijan Moeinian

    God and His angels shower the Prophet (Mohammad) with their blessings. If you are a believer, you, too, should respect him and follow his orders to the point.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh sends His Salât (Graces, Honours, Blessings, Mercy) on the Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and also His angels (ask Allâh to bless and forgive him). O you who believe! Send your Salât on (ask Allâh to bless) him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and (you should) greet (salute) him with the Islâmic way of greeting (salutation i.e. As-Salâmu ‘Alaikum ).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, Allah showers His blessings upon the Prophet, and His angels pray for him. O  believers! Invoke Allah’s blessings upon him, and salute him with worthy greetings of peace.

  • Taqi Usmani

    Surely, Allah and His angels send blessings to the Prophet. O you who believe, do pray Allah to bless him, and send your Salām (prayer for his being in peace) to him in abundance.

  • Abdul Haleem

    God and His angels bless the Prophet- so, you who believe, bless him too and give him greetings of peace.

  • Arthur John Arberry

    God and His angels bless the Prophet. O believers, do you also bless him, and pray him peace.

  • E. Henry Palmer

    Verily, God and His angels pray for the prophet. O ye who believe! pray for him and salute him with a salutation!

  • Hamid S. Aziz

    There is no blame on them in respect of their fathers, nor their brothers, nor their brothers' sons, nor their sisters' sons nor their own women, nor of what their right hands possess; and be careful of your duty to Allah; surely Allah is a witness of all things.

  • Mahmoud Ghali

    Surely Allah and His Angels shower Serenity (Literally: shower prayers) on the Prophet. O you who have believed, pray for (benediction on) him, and submit in full submission.

  • George Sale

    Verily God and his angels bless the prophet: O true believers, do ye also bless him, and salute him with a respectful salutation.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah and His angels send blessings on the Prophet: O you who believe! Send your blessings on him (the Prophet), and salute him with all respect.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, Allâh and His angels bless this Prophet. Believers! you (also) invoke Allâh's blessings upon him and salute (him) with the salutation of peace.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed Allah and His angels bless the Prophet; O you who have faith! Invoke blessings on him and invoke Peace upon him in a worthy manner.