Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And for all are degrees for what they did, and that He might repay them in full for their deeds; and they will not be wronged.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُواۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Walikullin darajatun mimmaAAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum wahum la yuthlamoon
#wordmeaningroot
1walikullinAnd for allكلل
2darajātun(are) degreesدرج
3mimmāfor what
4ʿamilūthey didعمل
5waliyuwaffiyahumand that He may fully compensate themوفي
6aʿmālahum(for) their deedsعمل
7wahumand they
8will not be wronged
9yuẓ'lamūnawill not be wrongedظلم
  • Aisha Bewley

    Everyone will be ranked according to what they did. We will pay them in full for their actions and they will not be wronged.

  • Progressive Muslims

    And to each will be degrees according to what they did, and He will recompense them and they will not be wronged.

  • Shabbir Ahmed

    And for all there will be ranks according to what they did that He may recompense their actions. And none shall be wronged.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And for all are degrees for what they did, and that He might repay them in full for their deeds; and they will not be wronged.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to each will be degrees according to what they did, and He will recompense them and they will not be wronged.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To each will be degrees according to what they did; He will recompense them and they will not be wronged.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Each will have a position in accordance with his deeds; and no wrong will be done to them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And for all there are degrees for what they have done, and so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.

  • Muhammad Asad

    for, all shall have their degrees in accordance with whatever they did: and so, He will repay them in full for their doings, and none shall be wronged.

  • Marmaduke Pickthall

    And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Of these all have ranks according to their deeds so that Allah may fully recompense them for their deeds. They shall not be wronged.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There are grades for all; grades of appreciation and grades of depreciation; grades commensurate with the deeds, for Allah is vigilant; He pays the equivalent and no one will be wronged.

  • Bijan Moeinian

    The severity of their punishment depends upon the severity of their deeds. God will render full justice.

  • Al-Hilali & Khan

    And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allâh) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Each ˹of the two groups˺ will be ranked according to what they have done so He may fully reward all. And none will be wronged.

  • Taqi Usmani

    For each (of these two groups) there are (different) ranks because of what they did, and so that He may repay them in full for their deeds; and they will not be wronged.

  • Abdul Haleem

    Everyone will be ranked according to their deeds and God will repay them in full for what they have done: they will not be wronged.

  • Arthur John Arberry

    All shall have their degrees, according to what they have wrought, and that He may pay them in full for their works, and they not being wronged.

  • E. Henry Palmer

    and for all are degrees of what they have done, so that He may repay them their works, and they shall not be wronged.

  • Hamid S. Aziz

    And for all are degrees according to what they did, and that He may pay them back fully their deeds and they shall not be wronged.

  • Mahmoud Ghali

    And all will have degrees for what they have done and that He may pay them in full for their deeds, and they will not be done any injustice.

  • George Sale

    For every one is prepared a certain degree of happiness or misery, according to that which they shall have wrought; that God may recompense them for their works: And they shall not be treated unjustly.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to all are (given) grades according to the actions which they (have done), and in order that (Allah) may pay back for their actions, and no injustice may be done to them.

  • Amatul Rahman Omar

    And all shall have positions and grades (with their Lord) according to the worth of their deeds; and (it shall be so) that He may repay them fully for their deeds and that they may not be treated unjustly.

  • Ali Quli Qarai

    For each there will be degrees pertaining to what he has done, that He may recompense them fully for their works, and they will not be wronged.