Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Raising thereby dust

فَاَثَرْنَ بِه۪ نَقْعاًۙ
Faatharna bihi naqAAa
#wordmeaningroot
1fa-atharnaThen raiseثور
2bihithereby
3naqʿandustنقع
  • Aisha Bewley

    leaving a trailing dust-cloud in their wake,

  • Progressive Muslims

    Forming clouds of dust.

  • Shabbir Ahmed

    Therewith raising clouds of dust.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Raising thereby dust

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Forming clouds of dust.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Forming clouds of dust.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Striking terror therein.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Raising clouds of dust,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Stirring up thereby dust,

  • Muhammad Asad

    thereby raising clouds of dust,

  • Marmaduke Pickthall

    Then, therewith, with their trail of dust,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and blaze a trail of dust,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Raising clouds of dust,

  • Bijan Moeinian

    …. the dust of the raid raising to sky….

  • Al-Hilali & Khan

    And raise the dust in clouds the while.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And raise the dust in clouds the while,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    stirring up ˹clouds of˺ dust,

  • Taqi Usmani

    then raise, at the same time, a trail of dust,

  • Abdul Haleem

    raising a cloud of dust,

  • Arthur John Arberry

    blazing a trail of dust,

  • E. Henry Palmer

    And raise up dust therein,

  • Hamid S. Aziz

    And raise up dust therein,

  • Mahmoud Ghali

    So, they stir therewith a trail (of dust),

  • George Sale

    and therein raise the dust,

  • Syed Vickar Ahamed

    And raise the dust in clouds (for) the while,

  • Amatul Rahman Omar

    And raising up clouds of dust therewith.

  • Ali Quli Qarai

    raising therein a trail of dust,