Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Have they passed it down? The truth is, they are a people transgressing all bounds.

اَتَوَاصَوْا بِه۪ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoon
#wordmeaningroot
1atawāṣawHave they transmitted it to themوصي
2bihiHave they transmitted it to them
3balNay
4humthey
5qawmun(are) a peopleقوم
6ṭāghūnatransgressingطغي
  • Aisha Bewley

    Did they bequeathe this to one another? Indeed they are an unbridled people.

  • Progressive Muslims

    Have they passed down this saying to each other Indeed, they are a wicked people.

  • Shabbir Ahmed

    Have they handed down this (behavior) as a last will from one to another? Nay, but they have been folk who wished to live without moral bounds.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Have they passed it down? The truth is, they are a people transgressing all bounds.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Have they passed down this saying to each other? Indeed, they are a wicked people.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Have they passed down this saying to each other? Indeed, they are a wicked people.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Did they suggest it to them? Rather, they are a transgressing people.

  • Muhammad Asad

    Have they, perchance, handed down this as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening ar­rogance!

  • Marmaduke Pickthall

    Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Have they arrived at a common understanding concerning this? No; but they are a people given to transgression.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Is this the legacy of thought they legated one generation to another ! But they are indeed a people given to disobedience, and heaven has laid their transgression to their charge.

  • Bijan Moeinian

    Is it because they have arrived to such after a rational debate? Indeed not. The fact of the matter is that such accusations are the natural reactions of rebellious people.

  • Al-Hilali & Khan

    Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.

  • Taqi Usmani

    Have they handed down (this saying) to each other as a legacy? Rather they are a rebellious people.

  • Abdul Haleem

    Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds,

  • Arthur John Arberry

    What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.

  • E. Henry Palmer

    Do they bequeath it to each other? Yea, they are an outrageous people!

  • Hamid S. Aziz

    Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds).

  • Mahmoud Ghali

    Have they enjoined (this saying) one to another? No indeed, (but) they are an inordinate people.

  • George Sale

    Have they bequeathed this behaviour successively the one to the other? Yea; they are a people who enormously transgress.

  • Syed Vickar Ahamed

    Is this the teaching they have transmitted, one to another? No! They are themselves a people breaking beyond (their) bounds!

  • Amatul Rahman Omar

    Have they bequeathed this (way of saying things) to one another. The fact is they themselves are a people who transgress limits.

  • Ali Quli Qarai

    Did they enjoin this upon one another?! Rather they were a rebellious lot.