Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

When they entered upon him and said: “Peace!” he said: “Peace, people unknown!”

اِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماًۜ قَالَ سَلَامٌۚ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala salamun qawmun munkaroon
#wordmeaningroot
1idhWhen
2dakhalūthey enteredدخل
3ʿalayhiupon him
4faqālūand saidقول
5salāmanPeaceسلم
6qālaHe saidقول
7salāmunPeaceسلم
8qawmuna peopleقوم
9munkarūnaunknownنكر
  • Aisha Bewley

    When they entered his dwelling and said, ‘Peace!’ he said, ‘Peace, to people we do not know. ’

  • Progressive Muslims

    When they entered upon him, they said: "Peace. " He said: "Peace to a people unknown!"

  • Shabbir Ahmed

    When they visited him greeting him with "Peace!" He answered, "Peace to you strangers!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When they entered upon him and said: “Peace!” he said: “Peace, people unknown!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they entered upon him, they said, "Peace." He said, "Peace to a people unknown!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When they came to him, they said: "Peace. " He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    When they entered upon him and said, " peace. " He answered, " peace, a people unknown.

  • Muhammad Asad

    When those came unto him and bade him peace, he answered, " peace!" - “They are strangers. ”

  • Marmaduke Pickthall

    When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    When they came to him, they said: "Peace"; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.”*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They entered in the presence, and greeted him with the expression of good will "Peace" and he met them with the dictum of welcome " Peace " stranger guests.

  • Bijan Moeinian

    When they reached him they wished peace for him. Abraham returned their salutation saying: "Peace also be with you my noble stranger guests."

  • Al-Hilali & Khan

    When they came in to him and said: "Salâm, (peace be upon you)!" He answered: "Salâm, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, "Peace!" He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “These people must be strangers!”

  • Taqi Usmani

    When they (the angels in human form) entered unto him and said, "We greet you with Salām." He said, “Salām on you.” (And he said to himself,) “(They are) unknown people.”

  • Abdul Haleem

    They went in to see him and said, ‘Peace.’ ‘Peace,’ he said, ‘These people are strangers.’

  • Arthur John Arberry

    When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me. '

  • E. Henry Palmer

    When they entered in unto him and said, 'Peace!' he said, 'Peace!-a people unrecognised. '

  • Hamid S. Aziz

    When they entered his presence they said, "Peace. Peace." Said he, "What a strange people."

  • Mahmoud Ghali

    As they entered to him, then they said, "Peace!" He said, "Peace! (You) are a people disclaimed (by me). " (i.e., not recognized by me)

  • George Sale

    When they went in unto him, and said, peace: He answered, peace; saying within himself, these are unknown people.

  • Syed Vickar Ahamed

    When they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" And said: "You are a people unknown to me. "

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! they came to him and greeted him with peace, he said (in reply), `(On you be) peace. ' (He thought) they were all strangers.

  • Ali Quli Qarai

    When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘ an unfamiliar folk. ’