And in yourselves; do you then not see!
and in yourselves as well. Do you not then see?
And within yourselves; do you not see
And also in yourselves, your individual psyche and soma, your folk and the unity in diversity among your human communities. Can you not then use your inner vision? ('Anfusikum' entails all the meanings rendered here).
And in yourselves; do you then not see!
And within yourselves; do you not see?
Within yourselves; do you not see?
And within yourselves; can you see?
And within yourselves. Can you not perceive?
And in yourselves. Then will you not see?
just as within your own selves: can you not, then, see?
And (also) in yourselves. Can ye then not see?
and also in your own selves.* Do you not see?
And signs within yourselves: (bodily structure, organization and development, the characteristic appearance of an individual or a race, the vital functions and countless other signs): can you not see?
In your own selves, too, the believer find many signs to strengthen their faith.
And also in your ownselves. Will you not then see?
As also in your own selves: Will ye not then see?
as there are within yourselves. Can you not see?
and in your own selves! So, do you not perceive?
and in yourselves too, do you not see?––
and in your selves; what, do you not see?
and in yourselves, - what! do ye not then see?
And also in your own souls; will you not then see?
And in your selves; do you then not behold?
and also in your own selves: Will ye not therefore consider?
As also in your selves: Will you not then see?
And (you have signs) in your own persons. Have you no eyes to perceive
and in your souls . Will you not then perceive?