Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And in the earth are proofs for those who are certain,

وَفِي الْاَرْضِ اٰيَاتٌ لِلْمُوقِن۪ينَۙ
Wafee al-ardi ayatunlilmooqineen
#wordmeaningroot
1wafīAnd in
2l-arḍithe earthارض
3āyātun(are) signsايي
4lil'mūqinīnafor those who are certainيقن
  • Aisha Bewley

    There are certainly Signs in the earth for people with certainty;

  • Progressive Muslims

    And in the Earth are signs for those who comprehend.

  • Shabbir Ahmed

    And in the earth are signs for those who wish to attain conviction. (And its resources must remain open for all (15:20), (41:10), (55:11-12)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And in the earth are proofs for those who are certain,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And on the earth are signs for those who comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In the earth are signs for those who reason.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The earth is full of signs for those who are certain.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There are signs in the earth for those who are firm in their faith,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And on the earth are signs for the certain

  • Muhammad Asad

    AND ON EARTH there are signs to all who are endowed with inner certainty,

  • Marmaduke Pickthall

    And in the earth are portents for those whose faith is sure.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There are many Signs on earth for those of sure faith,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    On earth are countless signs of miraculous nature serving to demonstrate divine power, omnipotence and authority; signs clearly recognized by those whose hearts have been touched with the Divine hand.

  • Bijan Moeinian

    Earth is full of signs for those who believe.

  • Al-Hilali & Khan

    And on the earth are signs for those who have Faith with certainty.

  • Abdullah Yusuf Ali

    On the earth are signs for those of assured Faith,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith,

  • Taqi Usmani

    In the earth, there are signs for those who (seek truth to) believe,

  • Abdul Haleem

    On earth there are signs for those with sure faith––

  • Arthur John Arberry

    In the earth are signs for those having sure faith;

  • E. Henry Palmer

    And in the earth are signs to those who are sure,

  • Hamid S. Aziz

    And in the earth there are signs for those who have sure faith,

  • Mahmoud Ghali

    And in the earth are signs for the ones having certitude,

  • George Sale

    There are signs of the divine power and goodness in the earth, unto men of sound understanding;

  • Syed Vickar Ahamed

    On the earth are Signs for those with certainty in Faith,

  • Amatul Rahman Omar

    There are signs on the earth for the people of knowledge and assured faith.

  • Ali Quli Qarai

    In the earth are signs for those who have conviction,