Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Upon Us is the guidance,

اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۘ
Inna AAalayna lalhuda
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2ʿalaynāupon Us
3lalhudā(is) the guidanceهدي
  • Aisha Bewley

    Assuredly guidance is up to Us

  • Progressive Muslims

    It is upon Us to guide.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, it is for Us to show you the Way (through this Revelation).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Upon Us is the guidance,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is upon Us to guide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is upon Us to guide.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We provide the guidance.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is indeed for Us to show the way,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, upon Us is guidance.

  • Muhammad Asad

    BEHOLD, it is indeed for Us to grace with guidance;

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Ours it is (to give) the guidance

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely it is for Us to show the Right Way,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is We who indicate to the people what is right and what is wrong,

  • Bijan Moeinian

    Truly God provides only the Guidance.

  • Al-Hilali & Khan

    Truly! On Us is (to give) guidance.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily We take upon Ourselves to guide,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.

  • Taqi Usmani

    Of course, it is undertaken by Us to guide,

  • Abdul Haleem

    Our part is to provide guidance––

  • Arthur John Arberry

    Surely upon Us rests the guidance,

  • E. Henry Palmer

    Verily, it is for us to guide;

  • Hamid S. Aziz

    Verily, it is for Us to guide;

  • Mahmoud Ghali

    Surely upon Us (rests) indeed the guidance,

  • George Sale

    Verily unto Us appertaineth the direction of mankind:

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, We take upon Ourselves to guide,

  • Amatul Rahman Omar

    It is for Us to provide guidance,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed with Us rests guidance,