Then does God relent after that towards whom He wills; and God is forgiving and merciful.
Then after that Allah will turn to anyone He wills. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
Allah will turn in Mercy to the worthy according to His Laws. And Allah is Forgiving, Merciful.
Then does God relent after that towards whom He wills; and God is forgiving and merciful.
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Compassionate.
Ultimately, GOD redeems whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Yet God may turn (even) after this to whomsoever He please, for God is compassionate and kind.
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
But with all this, God will turn in His mercy unto whom He wills: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Then (after so chastising the unbelievers), Allah enables, whomsoever He wills, to repent. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.
Yet, thereafter does Allah give up resentment against whom He will and pardons his offence, for Allah is Ghafurun and Rahimun.
Now God guides whoever He wills to the repentance (referring to a great number of the defeated disbelievers who embraced Islam) as God is Forgiving and Merciful.
Then after that Allâh will accept the repentance of whom He wills. And Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Then afterwards Allah will turn in grace to whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Yet Allah relents, after that, to whomsoever He wills. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
but God turns in His mercy to whoever He will. God is most forgiving and merciful.
then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
for that is the reward of the misbelievers, then God turns after that to whom He will, for God is forgiving and merciful!
Then Allah turns after that to whom He will, for Allah is Forgiving and Merciful!
Thereafter Allah even after that relents towards whomever He decides; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful..
Nevertheless God will hereafter be turned unto whom He pleaseth; for God is gracious and merciful.
Allah will again, (even) after this, turn (in mercy) to whoever He wills. and Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).
Yet after this (punishment) Allâh will turn (with His mercy) to him who wishes (Him to turn to him with His grace), for Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Then Allah shall turn clemently after that to whomever He wishes. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.