Hast thou not considered how thy Lord did with ʿĀd,
Do you not see what your Lord did with ‘Ad –
Did you not see what your Lord did to 'Aad
Have you noted how your Lord dealt with Aad? (They had refused to see the Light (7:65-72)).
Hast thou not considered how thy Lord did with ʿĀd,
Did you not see what your Lord did to 'Aad?
Did you not see what your Lord did to Aad?
Have you noted what your Lord did to 'Aad?
Have you not seen what your Lord did to the 'Ad
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with ‘Ad,
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Have you* not seen how your Lord dealt with Ad
Did you not see how Allah, Your Creator, dealt with the people of ‘Ad, the Adites; (said to be fifth generation of descendants of Noah)
Do you know how your Lord dealt with the nation of Ad .
Saw you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) not how your Lord dealt with ‘Âd (people)
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Did you not see how your Lord dealt with ’Ȃd—
Have you not seen how your Lord dealt with (the people) of ‘Ād
Have you considered how your Lord dealt with of 'Ad,
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad,
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad?-
Have you not seen how your Lord did with the people of A'ad?
Have you not seen how your Lord has done with Aad,
Hast thou not considered how thy Lord dealt with Ad,
Do you not see how your Mighty Lord dealt with the people of 'Ad —
Have you not considered how your Lord dealt with `âd
Have you not regarded how your Lord dealt with ‘Ād,