For those of prudent fear is a place of safety:
For those who have taqwa there is triumph:
As for the righteous, they will have success.
Behold, there is supreme fulfillment for those who walk aright.
For those of prudent fear is a place of safety:
As for the righteous, they will have triumph.
As for the righteous, they will have success.
The righteous have deserved a reward.
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them:
Indeed, for the righteous is attainment -
verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:
Lo! for the duteous is achievement -
Surely the state of triumph awaits the God-fearing:*
But for the righteous there is victory in the attainment of their goal:
For the righteous one, on the contrary, the day of judgment is the day of achievement.
Verily, for the Muttaqûn, there will be a success (Paradise);
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
Indeed, the righteous will have salvation—
Of course, the God-fearing will have great achievement,
For those who were aware of God there is supreme fulfilment:
Surely for the godfearing awaits a place of security,
Verily, for the pious is a blissful place,-
Surely for the righteous is achievement (or success, self-fulfilment),
Surely for the pious there is a place of triumph,
But for the pious is prepared a place of bliss:
Surely, For the righteous there will be a fulfillment of (their hearts) desires;
As for those who guarded against evil there awaits them a triumph,
Indeed a triumph awaits the Godwary: