Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And such fruits as they desire:

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَۜ
Wafawakiha mimma yashtahoon
#wordmeaningroot
1wafawākihaAnd fruitsفكه
2mimmāfrom what
3yashtahūnathey desireشهو
  • Aisha Bewley

    and have any fruits that they desire:

  • Progressive Muslims

    And fruit from what they desire.

  • Shabbir Ahmed

    And fruit as they desire.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And such fruits as they desire:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And fruit from what they desire.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Fruit from what they desire.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And fruits that they desire.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And such fruits as they desire.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And fruits from whatever they desire,

  • Muhammad Asad

    and whatever fruit they may desire;

  • Marmaduke Pickthall

    And fruits such as they desire.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and the fruits that they desire (will be ready at hand).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    and delicious fruits to their hearts’ desire and all that righteousness merits and the felicity it brings.

  • Bijan Moeinian

    They will be offered any fruit that they desire.

  • Al-Hilali & Khan

    And fruits, such as they desire.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And (they shall have) fruits,- all they desire.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and any fruit they desire.

  • Taqi Usmani

    and fruits of their desire.

  • Abdul Haleem

    and any fruit they desire;

  • Arthur John Arberry

    and such fruits as their hearts desire:

  • E. Henry Palmer

    and fruit such as they love. -

  • Hamid S. Aziz

    And fruits such as they desire.

  • Mahmoud Ghali

    And such fruits as they crave.

  • George Sale

    and fruits of the kinds which they shall desire:

  • Syed Vickar Ahamed

    And (they shall have) the fruits— All that they wish.

  • Amatul Rahman Omar

    And fruits, such as they desire.

  • Ali Quli Qarai

    and fruits, such as they desire.