Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And part of the night, submit thou to Him — and glorify thou Him the long night.

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَو۪يلاً
Wamina allayli fasjud lahu wasabbihhulaylan taweela
#wordmeaningroot
1waminaAnd of
2al-laylithe nightليل
3fa-us'judprostrateسجد
4lahuto Him
5wasabbiḥ'huand glorify Himسبح
6laylana nightليل
7ṭawīlanlongطول
  • Aisha Bewley

    Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night.

  • Progressive Muslims

    And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.

  • Shabbir Ahmed

    Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And part of the night, submit thou to Him — and glorify thou Him the long night.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And during the night prostrate to Him and exalt Him a long night.

  • Muhammad Asad

    and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night.

  • Marmaduke Pickthall

    And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    and at night bow to the ground in adoration and advance the glory of His Name and exercise your mind in thought and contemplation.

  • Bijan Moeinian

    When the night comes, worship God by bowing down and prostrating before Him; adore and glorify your Lord for the longest time.

  • Al-Hilali & Khan

    And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and ‘Ishâ’ prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night. 

  • Taqi Usmani

    And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night.

  • Abdul Haleem

    bow down before Him, and glorify Him at length by night.

  • Arthur John Arberry

    and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night.

  • E. Henry Palmer

    and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long.

  • Hamid S. Aziz

    And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night.

  • Mahmoud Ghali

    And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night.

  • George Sale

    And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night.

  • Syed Vickar Ahamed

    And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through.

  • Amatul Rahman Omar

    And prostrate yourselves before Him for a part of the night and give Him glory for long hours of the night

  • Ali Quli Qarai

    and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long.