No, indeed! We have created them from what they know.
Certainly not! We created them from what they know full well.
No, We have created them from what they know.
Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with.
No, indeed! We have created them from what they know.
No, We have created them from what they know.
No, We have created them from what they know.
Never; we created them, and they know from what.
Never so. We have created them from what they know.
No! Indeed, We have created them from that which they know.
Never! For, behold, We have created them out of something that they know !
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
By no means! They know that which We have created them from.*
Never, but Hell shall be the place where they make abode, and their permanent residency shall be in abodes of pain. We created them from an insignificant fluid and raised them from dust which they very well know.
Indeed they dream on; they themselves know their true nature.
No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
But no! Indeed, they ˹already˺ know what We created them from.
By no means! We have created them from what they know.
No! We created them from the substance they know,
Not so; for We have created them of what they know.
Nay, we created them of what they know!
By no means! Surely We have created them of what they know (earth and spirit).
Not at all! Surely We created them of what they know.
By no means: Verily We have created them of that which they know.
Definitely no! Verily, We have created them out of the (base matter) they know!
No (never shall they enter it). We have created them for that substantial purpose (the worth of) which they know (- to discharge their obligations to God and mankind and to themselves).
Never! Indeed We created them from what they know.