Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And it is a reminder to those of prudent fear;

وَاِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّق۪ينَ
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeen
#wordmeaningroot
1wa-innahuAnd indeed, it
2latadhkiratun(is) surely a reminderذكر
3lil'muttaqīnafor the Allah-fearingوقي
  • Aisha Bewley

    It is a reminder to the people with taqwa.

  • Progressive Muslims

    And this is a reminder for the righteous.

  • Shabbir Ahmed

    But, verily, it is a Reminder and a giver of eminence to those who wish to walk aright.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is a reminder to those of prudent fear;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And this is a reminder for the righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is a reminder for the righteous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a reminder for the righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is really a reminder for those who fear God and follow the straight path.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

  • Muhammad Asad

    And, verily, this is a reminder to all the God-conscious!

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely it is a Good Counsel for the God-fearing.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But it -the utterance- is a Revelation to remind those who entertain the profound reverence dutiful to Allah,

  • Bijan Moeinian

    This Qur’an is a message for those who want to stay on the right path.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, this (Qur’an) is a Reminder for the Muttaqûn (the pious. See V.2:2).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But verily this is a Message for the Allah-fearing.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.

  • Taqi Usmani

    It is infact a Reminder for the God-fearing.

  • Abdul Haleem

    This is a reminder for those who are aware of God.

  • Arthur John Arberry

    Surely it is a Reminder to the godfearing;

  • E. Henry Palmer

    Verily, it is a memorial to the pious;

  • Hamid S. Aziz

    And verily, it is a reminder for those who guard against evil.

  • Mahmoud Ghali

    And surely it is indeed a Reminder to the pious.

  • George Sale

    And verily this book is an admonition unto the pious;

  • Syed Vickar Ahamed

    But truly this is a Reminder (the Quran) for those who fear Allah.

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! this (Qur'ân) is a means to rise to eminence for those who are dutiful and guard against evil.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed it is a reminder for the Godwary.