Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “He it is that produced you and made for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.”

قُلْ هُوَ الَّـذ۪ٓي اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٔدَةَۜ قَل۪يلاً مَا تَشْكُرُونَ
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu assamAAa wal-absara wal-af-idataqaleelan ma tashkuroon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2huwaHe
3alladhī(is) the One Who
4ansha-akumproduced youنشا
5wajaʿalaand madeجعل
6lakumufor you
7l-samʿathe hearingسمع
8wal-abṣāraand the visionبصر
9wal-afidataand the feelingsفاد
10qalīlanLittleقلل
11(is) what
12tashkurūnayou give thanksشكر
  • Aisha Bewley

    Say: ‘It is He who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!’

  • Progressive Muslims

    Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “He it is that produced you and made for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. "

  • Muhammad Asad

    SAY: " He who has brought you into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: how seldom are you grateful!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say: "He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them O Muhammad: "It is He -Allah- Who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and He endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "Yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?"

  • Bijan Moeinian

    Mohammad, tell them that: "God is the One Who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. What a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your Creator.

  • Al-Hilali & Khan

    Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears) and seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks."

  • Taqi Usmani

    Say, "He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!"

  • Abdul Haleem

    Say , ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'

  • E. Henry Palmer

    Say, 'It is He who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks.

  • Hamid S. Aziz

    Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "He is The One Who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i. e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank Him!"

  • George Sale

    Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "It is He, Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): Little thanks it is you give. "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give!'

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’