O you who heed warning: when the call is heard for the duty of the day of assembly, then hasten to the remembrance of God, and leave commerce; that is better for you, if you but knew.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāayyuhā | O | |
2 | alladhīna | (you) who | |
3 | āmanū | believe | امن |
4 | idhā | When | |
5 | nūdiya | (the) call is made | ندو |
6 | lilṣṣalati | for the salat | صلو |
7 | min | on | |
8 | yawmi | (the) day | يوم |
9 | l-jumuʿati | (of) Friday | جمع |
10 | fa-is'ʿaw | then hasten | سعي |
11 | ilā | to | |
12 | dhik'ri | (the) remembrance | ذكر |
13 | l-lahi | (of) Allah | |
14 | wadharū | and leave | وذر |
15 | l-bayʿa | the business | بيع |
16 | dhālikum | That | |
17 | khayrun | (is) better | خير |
18 | lakum | for you | |
19 | in | if | |
20 | kuntum | you | كون |
21 | taʿlamūna | know | علم |
You who have iman! when you are called to salat on the Day of Jumu‘a, hasten to the remembrance of Allah and abandon trade. That is better for you if you only knew.
O you who believe, if the contact-method is called to on the day of assembly, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew.
O You who have chosen to be graced with belief! When the prayer is announced on the Day of the Congregation, hasten to the remembrance of Allah and leave your commerce. That is for your own good if you use your knowledge to understand.
O you who heed warning: when the call is heard for the duty of the day of assembly, then hasten to the remembrance of God, and leave commerce; that is better for you, if you but knew.
O you who believe, if the contact prayer is called to at the gathering day, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if only you knew.
O you who acknowledge, if the contact prayer is called to on the day of congregation, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew.
O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu'ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew.
O you who believe, when the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to remember God, putting aside your business. This is better for you if you can understand.
O you who have believed, when is called for the prayer on the day of Jumu'ah , then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.
O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it.
O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know.
Believers, when the call for Prayer is made on Friday,* hasten to the remembrance of Allah and give up all trading.* That is better for you, if you only knew.
O you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: when the call to the Friday prayer is proclaimed, apply yourselves to the service of Allah and present yourselves at the assembly in the mosque or place of worship and abstain from trading. This is much the better for you if only you knew.
O’ you have chosen the belief: when you hear the call for the congregational Prayer on Friday, rush to worship your Lord and leave the business for later. This is better for you, only if you knew.
O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salât (prayer) on Friday (Jumu‘ah prayer), come to the remembrance of Allâh and leave off business (and every other thing). That is better for you if you did but know!
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
O believers! When the call to prayer is made on Friday, then proceed ˹diligently˺ to the remembrance of Allah and leave off ˹your˺ business. That is best for you, if only you knew.
O you who believe, when the call for Salāh (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business. That is much better for you, if you but know.
Believers! When the call to prayer is made on the day of congregation, hurry towards the reminder of God and leave off your trading––that is better for you, if only you knew––
O believers, when proclamation is made for prayer on the Day of Congregation, hasten to God's remembrance and leave trafficking aside; that is better for you, did you but know.
O ye who believe! when the call to prayer is made upon the Congregation Day, then hasten to the remembrance of God, and leave off traffic; that is better for you, if ye did but know!
O you who believe! When the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and abandon trading; that is better for you, if you know.
O you who have believed, when it is called out for prayer on Friday, (the Day of Congregation), then endeavor (to hasten) to the Remembrance of Allah and leave out (your) trading. (Literally: selling) That is most charitable (i.e. best) for you, in case you know.
O true believers, when ye are called to prayer on the day of the assembly, hasten to the commemoration of God, and leave merchandizing. This will be better for you, if ye knew it.
O you who believe! When the call is recited for prayer on Friday (the day of assembly), hurry sincerely to the Remembrance of Allah, and leave behind the business (and traffic): That is best for you if you only knew!
O you who believe! when the call is made for (the Congregational) Prayer on friday then hasten to extol the name of Allâh and leave off all business. That is best for you if you only knew.
O you who have faith! When the call is made for prayer on Friday, hurry toward the remembrance of Allah, and leave all business. That is better for you, should you know.