And thus We set out and detail the proofs; and that the path of the lawbreakers might be made manifest:
In that way We make the Signs plain so that you may clearly see the path of the evildoers.
And it is such that We explain the revelations, and make clear the way of the criminals.
We explain Our Laws to distinguish (between minor, unintended violations and) the way of the criminals who steal the fruit of others' labor.
And thus We set out and detail the proofs; and that the path of the lawbreakers might be made manifest:
And it is such that We explain the revelations, and point out the way of the criminals.
It is such that We explain the signs, and make clear the way of the criminals.
We thus explain the revelations, and point out the ways of the wicked.
Thus distinctly do We explain Our signs that the way of sinners may become distinct.
And thus do We detail the verses, and the way of the criminals will become evident.
And thus clearly do We spell out Our messages: and so that the path of those who are lost in sin might be distinct .
Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.*
Thus do We expound Our revelations and render Our discourse readily understood so as not to confound the course of action followed by the pious with that on which the wicked are resolved, and there shall the worker from the work distinct be known.
See how clearly I explain My revelations to make the wrongdoers' way of life clear (so that you may have a clear criterion and would not be confused as who is right and who is wrong. )
And thus do We explain the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners) may become manifest.
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct.
This is how We explain the verses in detail, so that the way of the guilty may become exposed.
In this way We explain the revelations, so that the way for sinners may be made clear.
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest.
Thus do we detail our signs, that the way of the sinners may be made plain.
Thus do We expound Our revelations, that the way of the sinners may be made plain.
And thus We expound the signs, and that the way of the criminals may become evident.
And thus do We expound the Signs that the truth may become manifest and that the way of the sinners may become clear.
Like this do We explain the Signs (verses) in detail: That the way of the sinners may be manifest.
That is how We expound Our arguments (that you may seek Allah's mercy) and that the way of those who cut their ties (with God) may be exposed.
Thus do We elaborate the signs, so that the way of the guilty may be exposed.