And this is the path of thy Lord, one straight; We have set out and detailed the proofs for people who take heed;
This is the path of your Lord – straight. We have made the Signs clear for people who remember.
And this is your Lord's straight path. We have fully detailed the revelations to a people who remember.
And this (Qur'an) is the Path of your Lord, a Straight Path. Clearly indeed have We detailed Our Revelations for those who pay attention and take them to their heart!
And this is the path of thy Lord, one straight; We have set out and detailed the proofs for people who take heed;
And this is the straight path of your Lord. We have fully detailed the revelations to a people who remember.
This is your Lord's straight path. We have sufficiently detailed the signs to a people who take heed.
This is the straight path to your Lord. We have explained the revelations for people who take heed.
This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect.
And this is the path of your Lord, straight. We have detailed the verses for a people who remember.
And undeviating is this thy Sustainer's way. Clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who take them to heart!
This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
even though this way is the straight way of your Lord, and We have distinguished its signs to those who heed to admonition.
But why follow the crooked path when Allah's path is a path of piety, righteousness and virtue! We have expounded Our revelations to people who keep Allah in mind.
Here you are shown the straight path which leads to your Lord. See how clearly I explain it to the people who are sensitive to the truth.
And this is the Path of your Lord (the Qur’ân and Islâm) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
That is your Lord’s Path—perfectly straight. We have already made the signs clear to those who are mindful.
This is the path of your Lord, a straight path. We have made the verses elaborate for people who accept the advice.
, this is the path of your Lord, made perfectly straight. We have explained Our revelations to those who take heed.
This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember.
This is the way of thy Lord - straight. We have detailed the signs unto a mindful people;
This is the way of your Lord, a Straight Way. We have detailed the revelations unto a mindful people.
And this is the Path of your Lord, straight; We have already expounded the signs to a people who constantly remember.
This is the right way of thy Lord. Now have We plainly declared our signs unto those people who will consider.
And, this is the Way of your Lord, leading (you) Straight: We have explained the Signs for those who receive the warning.
And this path (of Islam) is an exact right path (leading) to your Lord. We have indeed explained the Messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition.
This is the straight path of your Lord. We have already elaborated the signs for a people who take admonition.