For the poor émigrés, who were turned out of their homes and their possessions, seeking favour from God and approval, and helping God and His messenger; it is they who are the truthful.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | lil'fuqarāi | For the poor | فقر |
2 | l-muhājirīna | emigrants | هجر |
3 | alladhīna | those who | |
4 | ukh'rijū | were expelled | خرج |
5 | min | from | |
6 | diyārihim | their homes | دور |
7 | wa-amwālihim | and their properties | مول |
8 | yabtaghūna | seeking | بغي |
9 | faḍlan | bounty | فضل |
10 | mina | from | |
11 | l-lahi | Allah | |
12 | wariḍ'wānan | and pleasure | رضو |
13 | wayanṣurūna | and helping | نصر |
14 | l-laha | Allah | |
15 | warasūlahu | and His Messenger | رسل |
16 | ulāika | Those | |
17 | humu | they | |
18 | l-ṣādiqūna | (are) the truthful | صدق |
It is for the poor of the Muhajirun who were driven from their homes and wealth desiring the favour and the pleasure of Allah and supporting Allah and His Messenger. Such people are the truly sincere.
For the immigrants who are poor and were driven out of their homes and deprived of their properties, they sought God's grace and pleasure, and they supported God and His messenger. They are the truthful ones.
And it is for the poor refugees who have been expelled from their homelands and their property. And they seek Allah's Bounty and Approval, and support Allah and His Messenger. It is they, they who are true to their faith.
For the poor émigrés, who were turned out of their homes and their possessions, seeking favour from God and approval, and helping God and His messenger; it is they who are the truthful.
For the immigrants who are poor and were driven out of their homes and deprived of their properties; they were seeking a grace from God and acceptance, and they supported God and His messenger; these are the truthful ones.
For the immigrants who are poor and were driven out of their homes and deprived of their properties, they sought God's grace and pleasure, and they supported God and His messenger. They are the truthful ones.
(You shall give) to the needy who immigrated. They were evicted from their homes and deprived of their properties, because they sought GOD's grace and pleasure, and because they supported GOD and His messenger. They are the truthful.
The spoils are also for the poor emigrants who were deprived of their homes and possessions and are seeking the bounty and protection of God, and are helping God and His Apostle. They are the ones who are true of word and deed.
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and approval and supporting Allah and His Messenger, . Those are the truthful.
to the poor among those who have forsaken the domain of evil: those who have been driven from their homelands and their possessions, seeking favour with God and goodly acceptance, and who aid God and His Apostle: it is they, they who are true to their word!
And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
It also belongs to the poor Emigrants who have been driven out of their homes and their possessions,* those who seek Allah's favour and good pleasure and help Allah and His Messenger. Such are the truthful ones.
The indigent who merit such gains are those emigrants who were expelled and ousted of their homes and lost their wealth in the cause of Allah in quest of His efficacious grace and His good will. They afforded His Messenger all the help they could give and strove to satisfy Allah's purpose with no provisions other than reverential awe under the umbrella of His grace.
A part of the above property should be given to those poverty stricken Muslims who fled Mecca. They have been expelled from their homes and their properties have been confiscated for the simple reason that they sought the pleasure of God by supporting the cause of their Lord and His messenger. They are the most sincere.
(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allâh and to please Him, and helping Allâh (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم). Such are indeed the truthful (to what they say).
(Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:-
˹Some of the gains will be˺ for poor emigrants who were driven out of their homes and wealth, seeking Allah’s bounty and pleasure, and standing up for Allah and His Messenger. They are the ones true in faith.
(And fai’ is especially) for the poor emigrants who were expelled from their homes and properties, while they were seeking Allah’s grace and pleasure, and were helping (the religion of) Allah and His Messenger. They are the truthful.
The poor emigrants who were driven from their homes and possessions, who seek God’s favour and approval, those who help God and His Messenger- these are the ones who are true- .
It is for the poor emigrants, who were expelled from their habitations and their possessions, seeking bounty from God and good pleasure, and helping God and His Messenger; those -- they are the truthful ones.
And (it is) for the poor who fled, who were driven forth from their houses and their wealth, who crave grace from God and His goodwill, and help God and the Apostle; they are the truthful.
It is for the poor who fled their homes and their possessions, seeking the grace of Allah and His good pleasure, and assisting Allah and His Apostle: these it is that are the sincere.
It is (also) for the poor emigrants who were driven out of their homes and riches, seeking Grace from Allah and all-blessed Satisfaction, and vindicating Allah and His Messenger. Those are they who are the sincere.
A part also belongeth to the poor Mohajerin, who have been dispossessed of their houses and their substance, seeking favour from God, and his good will, and assisting God and his apostle. These are the men of veracity.
(Some part of the booty is due) to the needy emigrants (those who came from Makkah), those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah, and (His) Good Pleasure, and helping Allah and His Messenger (the Prophet): Such are indeed the sincere ones:—
(The wealth so obtained is also meant) for the poor (indigent) Refugees (- Muhâjirîn) who have been turned out of their houses and (made to part with) their possessions (while they were) seeking the grace and bounty from Allâh and (His) good pleasure, and who helped (the cause of) Allâh and His Messenger. They are the people who prove their claim (of being sincere in their faith and) to be true.
for the poor Emigrants who have been expelled from their homes and their possessions, who seek grace from Allah and pleasure and help Allah and His Apostle. It is they who are the truthful.