Are your atheists better than those? If you have immunity in the writings:
Are your kuffar better than those peoples’? Or have you been given exemption in the Books?
Are your rejecters better than those Or have you been absolved by the Scripture
Are your deniers better than those others, or do you have some amnesty in the Scriptures?
Are your atheists better than those? If you have immunity in the writings:
Are your rejecters better than those? Or have you been absolved by the scriptures?
Are your ingrates better than those? Or have you been absolved by the book?
Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?
Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures?
Are your disbelievers better than those , or have you immunity in the scripture?
ARE, THEN, those of you who deny the truth better than those others - or have you, perchance, immunity in the books of wisdom?
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
Are your unbelievers (of Makkah) any better than they?* Or have you been granted any immunity in the Scriptures?
Are you pagans -you Meccans- a people of a better sort than those, just mentioned, whose pride got the better of their prudence? Or do you, pagans, have assurances in some sacred Book that you are granted immunity and freedom from a liability to which the others are subjected to?
Do you disbeliever think that you are better than the ones before you? Is there any exemptions for you in the Scriptures?
Are your disbelievers (O Quraish!) better than these
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
Are the disbelievers among you in a better position than all of the aforesaid (punished people), or do you have immunity (recorded) in the sacred books?
‘Are your disbelievers any better than these? Were you given an exemption in the Scripture?’
What, are your unbelievers better than those? Or have you an immunity in the Scrolls?
Are your misbelievers better than they? or have ye an exemption in the Scriptures?
Are the unbelievers of yours (O Quraish) better than these, or is there an exemption for you in the Sacred Books?
Are your steadfast disbelievers more charitable (3) than those ones? Or even do you have an acquittal (from torment) in the Zubur? (i. e., better)
Are your unbelievers, O Meccans, better than these? Is immunity from punishment promised unto you in the scriptures?
Are your unbelievers, (O Quraish), better than they were or have you an immunity in the Sacred Books?
Are those of you who are disbelievers better than these? Or have you been promised amnesty (from punishment) in the (previous) Scriptures.
Are your faithless better than those, or have you some immunity in the scriptures?