Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Wait — I am with you among those waiting.”

قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَۜ
Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum minaalmutarabbiseen
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2tarabbaṣūWaitربص
3fa-innīfor indeed I am
4maʿakumwith you
5minaamong
6l-mutarabiṣīnathose who waitربص
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Wait then! I am waiting with you. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "Continue waiting; for I will wait along with you. "

  • Shabbir Ahmed

    Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Wait — I am with you among those waiting.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Continue waiting; for I will wait along with you."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Continue waiting; for I will wait along with you."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Go on waiting; I will wait along with you."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters. "

  • Muhammad Asad

    Say thou: "Wait, hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell them: "Wait; I too am waiting with you."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "You just remain in waiting in your condition and be ready for some expected event, and I Shall also remain in waiting for the same expected event.

  • Bijan Moeinian

    Tell them: "Wait, I will be waiting too. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to them): "Wait! I am with you among the waiters!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, "Keep waiting! I too am waiting with you."

  • Taqi Usmani

    Say, "Wait! I am waiting with you, too."

  • Abdul Haleem

    say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’-

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Await! I shall be awaiting with you. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Wait ye then; for I too am of those who wait!'

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting). "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Await! So surely I will be with you among the awaiting ones. "

  • George Sale

    Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction.

  • Syed Vickar Ahamed

    You say (to them): "You wait! I will also wait among those who wait!"

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Await you (the calamities), I too am with you among those who are awaiting. '

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Wait! I too am waiting along with you. ’