Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If they say: “A poet — we will wait for the vicissitudes of Fate for him,”

اَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِه۪ رَيْبَ الْمَنُونِ
Am yaqooloona shaAAirun natarabbasubihi rayba almanoon
#wordmeaningroot
1amOr
2yaqūlūna(do) they sayقول
3shāʿirunA poetشعر
4natarabbaṣuwe waitربص
5bihifor him
6raybaa misfortune of timeريب
7l-manūnia misfortune of timeمنن
  • Aisha Bewley

    Or do they say, ‘He is a poet and We are waiting for something bad to happen to him’?

  • Progressive Muslims

    Or do they Say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him. "

  • Shabbir Ahmed

    What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If they say: “A poet — we will wait for the vicissitudes of Fate for him,”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or do they say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or do they say, "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Or do they say , "A poet for whom we await a misfortune of time?"

  • Muhammad Asad

    Or do they say, " a poet - let us wait what time will do unto him"?

  • Marmaduke Pickthall

    Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Or do they say: "He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Or do they insolently say: " He is a poet, he can fool the people some of the time; we will keep him in view to observe his actions until the encounter with death?"

  • Bijan Moeinian

    They say: "Mohammad is a poet, insulting our idols; we are waiting so that pretty soon he will be subjected to a miserable end by our gods. "

  • Al-Hilali & Khan

    Or do they say: "(Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a poet! We await for him some calamity by time!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Or do they say, "˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!"?

  • Taqi Usmani

    Do they rather say, "He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?"

  • Abdul Haleem

    If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’

  • Arthur John Arberry

    Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?

  • E. Henry Palmer

    Will they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate?'

  • Hamid S. Aziz

    Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"?

  • Mahmoud Ghali

    Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i. e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?"

  • George Sale

    Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune?

  • Syed Vickar Ahamed

    Or do they say:— "A Poet! We will wait for him that some misfortune (will come) in time!"

  • Amatul Rahman Omar

    Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him. '

  • Ali Quli Qarai

    Do they say, ‘ a poet, for whom we await a fatal accident’?