So We took him and his forces, and cast them into the sea; and he was blameworthy.
So We seized him and his armies and hurled them into the sea, and he was to blame.
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame.
So We seized him and his troops, and flung them in the sea, and he was blameworthy.
So We took him and his forces, and cast them into the sea; and he was blameworthy.
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame.
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame.
Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.
So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and himself was to blame .
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame.*
And so We took a sudden possession of him and his troops, seized them into Our hands and We drove them, like a drove of sheep, into the sea; and this was imputed to him on account of his own evil.
Then I (God) punished him and his army by casting them into the sea. He is the one to be blamed for his fate.
So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, for he was blameworthy.
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy.
So We seized him and his army, and cast them into the sea, as he was of culpable behaviour.
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame.
So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy.
And we seized him and his hosts and hurled them into the sea; for he was to be blamed.
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and his was the blame.
So We took him (away) and his hosts; then We flung them off in the main, (and) he was blameworthy.
Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea: And he was one worthy of reprehension.
So We took him and his forces, and threw them into the sea; And the blame was his.
So We took him and his forces to task and threw them into the sea. Indeed, he (- Pharaoh) was himself blameworthy.
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy.