“Thou wast in heedlessness of this; and We have removed from thee thy veil, and sharp is thy sight this day!”
‘You were heedless of this so We have stripped you of your covering and today your sight is sharp. ’
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!"
Yes, indeed, you were oblivious to this. But now We have removed your veil and sharp is your vision this Day.
“Thou wast in heedlessness of this; and We have removed from thee thy veil, and sharp is thy sight this day!”
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!"
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron/sharp!"
You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.
(And the driver will say:) "You were oblivious of this, so we have removed the veil, and how keen is your sight today!"
, "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp. "
"Indeed, unmindful hast thou been of this ; but now We have lifted from thee thy veil, and sharp is thy sight today!"
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
You were heedless of this. Now We have removed your veil and so your vision today is sharp.*
He will be told: "you did not perceive nor did you heed this Day; and so, now that We have unveiled your mind's eyes, you shall apprehend with acute perception and see through a brick wall.
God will say: "You were caring less for this day. Now that the veil is removed, you can see clearly.
(It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this. Now We have removed from you your covering, and sharp is your sight this Day!"
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
˹It will be said to the denier,˺ "You were totally heedless of this. Now We have lifted this veil of yours, so Today your sight is sharp!"
"You were heedless of this. Now We have removed your veil from you; so your sight today is sharp."
‘You paid no attention to this ; but today We have removed your veil and your sight is sharp.’
'Thou wast heedless of this; therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing. '
'Thou wert heedless of this, and we withdrew thy veil from thee, and today is thine eyesight keen!'
Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, and piercing is your sight this day.
"Indeed you were already in (a state of) heedlessness of this. Then (now) We have lifted off from you your covering; so your beholding today is very sharp." (Literally: iron "like")
And the former shall say unto the unbeliever, thou wast negligent heretofore of this day: But we have removed thy veil from off thee; and thy sight is become piercing this day.
(It will be said to the sinners:) "Indeed, you were careless about this; Now We have removed from you, your veil, and sharp is your sight this Day!"
(Then We shall say, ) `Certainly, you were heedless of this day. But (now) We have removed from you your veil and your sight is very sharp this day.'
‘You were certainly oblivious of this. We have removed your veil from you, and so your sight is acute today.’