Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God was pleased with the believers when they swore fealty to thee beneath the tree; and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them, and rewarded them with a near victory,

لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِن۪ينَ اِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا ف۪ي قُلُوبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّك۪ينَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحاً قَر۪يباًۙ
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta ashshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala asakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareeba
#wordmeaningroot
1laqadCertainly
2raḍiyaAllah was pleasedرضو
3l-lahuAllah was pleased
4ʿaniwith
5l-mu'minīnathe believersامن
6idhwhen
7yubāyiʿūnakathey pledged allegiance to youبيع
8taḥtaunderتحت
9l-shajaratithe treeشجر
10faʿalimaand He knewعلم
11what
12(was) in
13qulūbihimtheir heartsقلب
14fa-anzalaso He sent downنزل
15l-sakīnatathe tranquilityسكن
16ʿalayhimupon them
17wa-athābahumand rewarded themثوب
18fatḥan(with) a victoryفتح
19qarībannearقرب
  • Aisha Bewley

    Allah was pleased with the muminun when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, and sent down serenity to them and has rewarded them with an imminent victory,

  • Progressive Muslims

    God is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a near victory.

  • Shabbir Ahmed

    Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance unto you (O Messenger) under that shady tree. For, He knew what was in their hearts, and so He sent down upon them inner peace, and rewarded them by opening the gates to a quick Victory. (48:10).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God was pleased with the believers when they swore fealty to thee beneath the tree; and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them, and rewarded them with a near victory,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory that is near.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God is pleased with those who acknowledge who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a near victory.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, for He knew well what was in their hearts, and sent down tranquility on them, and rewarded them with an expeditious victory

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, , under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest

  • Muhammad Asad

    INDEED, well-pleased was God with the believers when they pledged their allegiance unto thee under that tree, for He knew what was in their hearts; and so He bestowed inner peace upon them from on high, and rewarded them with a victory soon to come

  • Marmaduke Pickthall

    Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree.* He knew what was in their hearts. So He bestowed inner peace upon them* and rewarded them with a victory near at hand

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    How well pleased has Allah been with the believers whose hearts reflect the image of virtues as they were making the vow to you under the tree to devote themselves to Allah and to serve His purpose; He knew well what they had at heart and that they made the vow with the deepest feeling. Therefore He inspired them with peace and tranquility and decreed to reward them with a victory that is quite near.

  • Bijan Moeinian

    God was well pleased with those believers who renewed their pledge under the tree . God knew what was going in their hearts . God, therefore, put peace in their hearts and has already rewarded them with upcoming victories.

  • Al-Hilali & Khan

    Indeed, Allâh was pleased with the believers when they gave the Bai‘ah (pledge) to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) under the tree: He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakînah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you ˹O Prophet˺ under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down serenity upon them and rewarded them with a victory at hand,

  • Taqi Usmani

    Allah was pleased with the believers when they were pledging allegiance with you (by placing their hands in your hands) under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory, near at hand,

  • Abdul Haleem

    God was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree: He knew what was in their hearts and so He sent tranquillity down to them and rewarded them with a speedy triumph

  • Arthur John Arberry

    God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory

  • E. Henry Palmer

    God was well pleased with the believers when they did swear allegiance to thee beneath the tree; and He knew what was in their hearts, and He sent down His shechina upon them and rewarded them with a victory nigh at hand,

  • Hamid S. Aziz

    Certainly Allah's Good Pleasure was on the believers when they swore allegiance unto you under the tree, and He knew what was in their heart, so He sent down peace (or tranquillity) on them and rewarded them with a near victory,

  • Mahmoud Ghali

    Indeed Allah has already been satisfied with the believers as they were swearing allegiance to you beneath the tree. So He knew what was in their hearts, then He sent down serenity upon them, and requited them with a near conquest.

  • George Sale

    Now God was well pleased with the true believers, when they sware fidelity unto thee under the tree; and He knew that which was in their hearts: Wherefore He sent down on them tranquillity of mind, and rewarded them with a speedy victory,

  • Syed Vickar Ahamed

    Indeed, Allah’s good pleasure was on the believers when they made (their sincere) promise to you under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down the peace and calmness upon them; And He rewarded them with a speedy Victory;

  • Amatul Rahman Omar

    (Prophet!) Allâh was well-pleased with the (fourteen hundred) believers when they swore allegiance to you (known as Bai`at al-Ridzwân) under the (acacia) tree (at Hudaibiyah) He revealed (the high standard of faith) that they had in their hearts and sent down Shechinah (- peace and tranquillity) upon them and He rewarded them with an early victory (at Khaibar).

  • Ali Quli Qarai

    Allah was certainly pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down composure on them, and requited them with a victory near at hand