Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God makes those who heed warning and do righteous deeds enter gardens beneath which rivers flow. But those who ignore warning enjoy themselves, and eat as the cattle eat; and the Fire is a dwelling for them.

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُۜ وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu wallatheenakafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamuwannaru mathwan lahum
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-lahaAllah
3yud'khiluwill admitدخل
4alladhīnathose who
5āmanūbelieveامن
6waʿamilūand doعمل
7l-ṣāliḥātirighteous deedsصلح
8jannātin(to) Gardensجنن
9tajrīflowجري
10minfrom
11taḥtihāunderneath itتحت
12l-anhāruthe riversنهر
13wa-alladhīnabut those who
14kafarūdisbelieveكفر
15yatamattaʿūnathey enjoyمتع
16wayakulūnaand eatاكل
17kamāas
18takulueatاكل
19l-anʿāmuthe cattleنعم
20wal-nāruand the Fireنور
21mathwan(will be) an abodeثوي
22lahumfor them
  • Aisha Bewley

    Allah will admit those who have iman to Gardens with rivers flowing under them. Those who are kafir have their enjoyment, eating as cattle eat, but the Fire will be their final residence.

  • Progressive Muslims

    God admits those who believe and do good works to paradises with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the cattle eat, and the Fire will be their abode.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, Allah will admit all those who accept His Message and fulfill the needs of others into Gardens beneath which rivers flow. But those who deny the Truth, may partake of life and eat like the cattle (live and) eat, and the Fire will be their abode. (Living without a Noble Ideology reduces human beings to a subhuman existence).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God makes those who heed warning and do righteous deeds enter gardens beneath which rivers flow. But those who ignore warning enjoy themselves, and eat as the cattle eat; and the Fire is a dwelling for them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God admits those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the livestock eat, and the Fire will be their abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God admits those who acknowledge and promote reforms to paradises with rivers flowing beneath them. As for those who reject, they are enjoying and eating as the cattle eat, and the fire will be their abode.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily God will admit those who believe and do the right into gardens with streams of water running by. But the unbelievers revel and carouse and subsist like beasts, and Hell will be their residence.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.

  • Muhammad Asad

    Verily, God will admit all who attain to faith and do righteous deeds into gardens through which running waters flow, whereas they who are bent on denying the truth shall have - even though they may enjoy their life and eat as cattle eat - the fire for their abode.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah shall admit those who believe and do righteous works to the Gardens beneath which rivers flow. As for the unbelievers, they enjoy the pleasures of this transient life and eat as cattle eat.* The Fire shall be their resort.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed Allah shall welcome those whose hearts. Reflect the image of religious and spiritual virtues into gardens of bliss and surpassing beauty beneath which rivers flow, while those who deny Him experience life delight and eat in the way cattle eat; and in Hell shall they make abode

  • Bijan Moeinian

    God will admit those who believe and do good deeds into the Gardens where the river flows beneath them. As to the disbelievers, they are enjoying an animalistic life and will end up in the Hell.

  • Al-Hilali & Khan

    Certainly Allâh will admit those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise); while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely Allah will admit those who believe and do good into Gardens under which rivers flow. As for the disbelievers, they enjoy themselves and feed like cattle. But the Fire will be their home.

  • Taqi Usmani

    Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds to the gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy (the worldly life), and eat as cattle eat, and the Fire is the final abode for them.

  • Abdul Haleem

    God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams; the disbelievers may take their fill of pleasure in this world, and eat as cattle do, but the Fire will be their home.

  • Arthur John Arberry

    God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. As for the unbelievers, they take their enjoyment and eat as cattle eat; and the Fire shall be their lodging.

  • E. Henry Palmer

    Verily, God causes those who believe and do right to enter into gardens beneath which rivers flow; but those who misbelieve enjoy themselves and eat as the cattle eat; but the fire is the resort for them!

  • Hamid S. Aziz

    Surely Allah will make those who believe and do good enter Gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy this life and eat even as the beasts eat, and the Fire is their abode.

  • Mahmoud Ghali

    Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which rivers run; and the ones who have disbelieved take their enjoyment and eat even as cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) eat; and the Fire will be their lodging.

  • George Sale

    Verily God will introduce those who believe, and do good works, into gardens beneath which rivers flow: But the unbelievers indulge themselves in pleasures, and eat as beasts eat; and their abode shall be hell fire.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Paradise beneath which rivers flow; While the disbelievers will enjoy (this world) and eat as cattle eat: And Fire will be their home.

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh will make those who believe and do deeds of righteousness enter the Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). As for the disbelievers they will enjoy themselves (a little in this life) and eat even as the cattle eat and the Fire will be the last resort for them.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. As for the faithless, they enjoy and eat just like the cattle eat, and the Fire will be their abode.