Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whoso responds not to the caller to God, he will not escape in the earth, and he has no allies besides Him; those are in manifest error.

وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِه۪ٓ اَوْلِيَٓاءُۜ اُو۬لٰٓئِكَ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
Waman la yujib daAAiya Allahifalaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihiawliyaa ola-ika fee dalalin mubeen
#wordmeaningroot
1wamanAnd whoever
2(does) not
3yujibrespondجوب
4dāʿiya(to the) callerدعو
5l-lahi(of) Allah
6falaysathen notليس
7bimuʿ'jizinhe can escapeعجز
8in
9l-arḍithe earthارض
10walaysaand notليس
11lahufor him
12minbesides Him
13dūnihibesides Himدون
14awliyāuprotectorsولي
15ulāikaThose
16(are) in
17ḍalālinerrorضلل
18mubīninclearبين
  • Aisha Bewley

    Those who do not respond to Allah’s caller cannot thwart Allah on earth and have no protectors apart from Him. Such people are clearly misguided.’

  • Progressive Muslims

    And whosoever does not respond to God's caller, then he cannot escape on the Earth, and he will not have besides Him any allies. These are the ones who have gone far astray.

  • Shabbir Ahmed

    "And whoever fails to respond to Allah's caller, cannot evade Him on earth, nor can he find patrons other than Him. Such people are obviously lost in error."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whoso responds not to the caller to God, he will not escape in the earth, and he has no allies besides Him; those are in manifest error.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And whoever does not respond to the caller to God will not escape in the land, and he will not have besides Him any allies. Such have gone far astray.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whosoever does not respond to God's caller, then he cannot escape on the earth, and he will not have besides Him any allies. These are the ones who have gone far astray.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who fail to respond to GOD's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He who does not listen to the summoner of God cannot weaken (the power of) God on earth, nor will he have protectors other than Him. They are clearly in the wrong."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."

  • Muhammad Asad

    But he who does not respond to God’s call can never elude on earth, nor can he has any protector against Him : all such are most obviously lost in error. "

  • Marmaduke Pickthall

    And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in the earth, and he hath no protecting friends instead of Him. Such are in error manifest.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And* he who does not respond to the one who calls to Allah will not be able to frustrate Him on earth, nor will they have anyone to protect them from Allah. Such people are in manifest error.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And he, " they said, "who turns a deaf ear to the man entrusted by Allah to guide people into all truth, must realize that he will not and simply cannot frustrate the laws and statutes of heaven's realm on earth nor can he be under the tutelage of any one besides Allah. " Such persons are they who hold fast to false beliefs.

  • Bijan Moeinian

    There is no escape for those who fail to respond to God’s call. After all , their Lord is God. They are indeed wrong.

  • Al-Hilali & Khan

    And whosoever does not respond to Allâh’s Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliyâ’ (lords, helpers, supporters, protectors) for him besides Allâh (from Allâh’s punishment). Those are in manifest error.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And whoever does not respond to the caller of Allah will have no escape on earth, nor will they have any protectors against Him. It is they who are clearly astray."

  • Taqi Usmani

    The one who does not respond to Allah’s herald is not (able) to frustrate (Allah by escaping) in the land, and for him there are no supporters besides Him. Such people are in open error.

  • Abdul Haleem

    Those who fail to respond to God’s call cannot escape God’s power anywhere on earth, nor will they have any protector against Him: such people have clearly gone far astray.

  • Arthur John Arberry

    Whosoever answers not God's summoner cannot frustrate God in the earth, and he has no protectors apart from Him; those are in manifest error.

  • E. Henry Palmer

    And whoso responds not to God's crier shall not frustrate Him in the earth, and shall not have any patrons beside Him:- these are in obvious error!

  • Hamid S. Aziz

    And whoever does not accept the Divine Caller, he shall not escape in the earth and he shall not have guardians besides Him, these wander in manifest error. "

  • Mahmoud Ghali

    And whoever does not answer the Caller of Allah, then he cannot be defiant to (Him) in the earth, and he has no constant patrons apart from Him; those are in evident error. "

  • George Sale

    And whoever obeyeth not God's preacher, shall by no means frustrate God's vengeance on earth: neither shall he have any protectors besides Him. These will be in a manifest error.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And if anyone does not pay attention to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah’s Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: Such men (only wander) in open error. "

  • Amatul Rahman Omar

    `But one who does not accept (the call of) one calling to Allâh, cannot be the frustrator (of God's purpose) in the earth (and will not escape His punishment), nor can he have protecting friends apart from Him. Such people are steeped in clear error'.

  • Ali Quli Qarai

    Those who do not respond to Allah’s summoner cannot thwart on the earth, and they will not find any protectors besides Him. They are in manifest error.