They said: “O our people: we have heard a Writ sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight road.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qālū | They said | قول |
2 | yāqawmanā | O our people | قوم |
3 | innā | Indeed, we | |
4 | samiʿ'nā | [we] have heard | سمع |
5 | kitāban | a Book | كتب |
6 | unzila | revealed | نزل |
7 | min | after | |
8 | baʿdi | after | بعد |
9 | mūsā | Musa | |
10 | muṣaddiqan | confirming | صدق |
11 | limā | what | |
12 | bayna | (was) before it | بين |
13 | yadayhi | (was) before it | يدي |
14 | yahdī | guiding | هدي |
15 | ilā | to | |
16 | l-ḥaqi | the truth | حقق |
17 | wa-ilā | and to | |
18 | ṭarīqin | a Path | طرق |
19 | mus'taqīmin | Straight | قوم |
They said, ‘Our people, we have heard a Book which was sent down after Musa, confirming what came before it, guiding to the truth and to a straight path.
They said: "O our people, we have heard a Scripture that was sent down after Moses, authenticating what is present with him. It guides to the truth; and to a Straight Path."
They said, "O Our people! Behold, We have heard a Scripture that has been revealed after Moses, confirming the Divine Origin of what came before it. It guides to the Truth and to a Straight Road."
They said: “O our people: we have heard a Writ sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight road.
They said: "O our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, authenticating what is between his hands. It guides to the truth; and to a straight path."
They said, "O our people, we have heard a book that was sent down after Moses, authenticating what is present with him. It guides to the truth; and to a Straight Path."
They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.
"O our people:" they said: "we have listened to a Book which has come down after Moses, confirming what was (sent down) before it, showing the way to the truth and a path that is straight.
They said, "O our people, indeed we have heard a Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path.
They said: "O our people! Behold, we have been listening to a revelation bestowed from on high after Moses, confirming the truth of whatever there still remains : it guides towards the truth, and onto a straight way.
They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road.
They said: "Our people, We have heard a Scripture revealed after Moses, verifying the Scriptures revealed before it; it guides to the Truth and to the Straight Way.*
" Our people ", they said, "We have just heard a recital of Allah's revelations from a Book revealed in succession to the Book sent down to Mussa. It is in harmony with, and declaring the truth of, all Divine Books sent down before it; it is a spirit of truth guiding into all truth and to the path of safety and righteousness."
They reported: "We have just listened to the recitation of a Book that…
They said: "O our people! Verily, we have heard a Book (this Qur’ân) sent down after Mûsâ (Moses), confirming what came before it: it guides to the truth and to the Straight Path (i.e. Islâm).
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
They declared, "O our fellow jinn! We have truly heard a scripture revealed after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth and the Straight Way.
They said, "O our people, we have heard a book sent down after Mūsā, confirming what was before it, which guides to the truth and to a straight path.
They said, ‘Our people, we have been listening to a Scripture that came after Moses, confirming previous scriptures, giving guidance to the truth and the straight path.
They said, 'Our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight path.
Said they, 'O our people! verily, we have heard a book sent down after Moses, verifying what came before it, guiding to the truth, and unto the right way.
They said, "O our people! We have listened to a Book revealed after Moses verifying that which is before it, guiding to the truth and to a Straight Way:
They said" O our people, surely we have heard a Book that was sent down even after Mûsa, (Moses) sincerely (verifying) what was before it, (Literally: between its two hands) guiding to the Truth and to a straight road.
They said our people, verily we have heard a book read unto us, which hath been revealed since Moses, confirming the scripture which was delivered before it; and directing unto the truth, and the right way.
They (the jinns') said: "O our people! Verily, we have heard a Book revealed after Musa (Moses), confirming what came before it: It guides (men) to the Truth and to the Straight Path.
They (having gone there) said, `O our people! we have listened to a Book which has been revealed after (the time of) Moses confirming that (divine Scripture) which is before it. It guides to the truth and to the right and straight path.
They said, ‘O our people! Indeed we have heard a Book which has been sent down after Moses, confirming what was before it. It guides to the truth and to a straight path.