Then when they saw it as a wide cloud suddenly approaching their valleys they said: “This is a cloud bringing us rain!” — “Nay, it is that which you sought to hasten: a wind wherein is a painful punishment,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | falammā | Then when | |
2 | ra-awhu | they saw it | راي |
3 | ʿāriḍan | (as) a cloud | عرض |
4 | mus'taqbila | approaching | قبل |
5 | awdiyatihim | their valleys | ودي |
6 | qālū | they said | قول |
7 | hādhā | This | |
8 | ʿāriḍun | (is) a cloud | عرض |
9 | mum'ṭirunā | bringing us rain | مطر |
10 | bal | Nay | |
11 | huwa | it | |
12 | mā | (is) what | |
13 | is'taʿjaltum | you were asking it to be hastened | عجل |
14 | bihi | you were asking it to be hastened | |
15 | rīḥun | a wind | روح |
16 | fīhā | in it | |
17 | ʿadhābun | (is) a punishment | عذب |
18 | alīmun | painful | الم |
When they saw it as a storm cloud advancing on their valleys they said, ‘This is a storm cloud which will give us rain. ’ No, rather it is what you desired to hasten – a wind containing painful punishment,
Then when they saw the dense cloud heading towards their valley, they said: "This is a dense cloud that will bring to us much needed rain!" No, this is what you had asked to be hastened; a violent wind wherein there is painful retribution.
And so, when they saw a dense cloud approaching their valleys, they said, "Here is a dense cloud bringing us the needed rain. " Nay, this is the very thing you challenged to hasten - a wind wherein is painful torment.
Then when they saw it as a wide cloud suddenly approaching their valleys they said: “This is a cloud bringing us rain!” — “Nay, it is that which you sought to hasten: a wind wherein is a painful punishment,
Then when they saw the dense cloud heading towards their valleys, they said: "This is a dense cloud that will bring to us much needed rain!" No, this is what you had asked to be hastened; a violent wind wherein there is a painful retribution.
Then when they saw the dense cloud heading towards their valley, they said, "This is a dense cloud that will bring to us much needed rain!" No, this is what you had asked to be hastened; a violent wind with a painful retribution.
When they saw the storm heading their way, they said, "This storm will bring to us much needed rain." Instead, this is what you challenged (Hood) to bring; violent wind wherein there is painful retribution.
So when they saw it as a cloud advancing towards their valleys, they said: "This is just a passing cloud that will bring us rain. " "No. It is what you were trying to hasten: The wind which carries the grievous punishment!
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,
And so, when they beheld it in the shape of a dense cloud approaching their valleys, they exclaimed, "This is but a heavy cloud which will bring us rain!" “Nay, but it is the very thing which you sought to hasten - a wind bearing grievous suffering,
Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their valleys, they said: Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment,
When they saw the scourge advancing towards their valleys, they said: "This is a cloud that will bring much rain to us." “By no means;* it is what you had sought to hasten — a wind-storm bearing a grievous chastisement
And when they saw a cloud drift coming their way they expressed glad feeling because their valley had suffered drought and they said: " This is a cloud whose rain shall bring a rainbow of hope, joy and prosperity. But that was a joy in which they could not rejoice. This, " said Hud, " is what you have challenged to be hastened on; " " it is but a storm charged with a condign punishment bearing impetuously upon you, "
When they saw that the punishment is approaching their valleys, they said: "Here comes the cloud with much needed rain in for us. " No way; it is the punishment that you were challenging your Prophet to bring upon you.
Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain!" Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened - a wind wherein is a painful torment!
Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty!
Then when they saw the torment as a ˹dense˺ cloud approaching their valleys, they said ˹happily˺, "This is a cloud bringing us rain." ˹But Hûd replied,˺ “No, it is what you sought to hasten: a ˹fierce˺ wind carrying a painful punishment!”
So, when they saw it as a cloud proceeding towards their valleys, they said, "This is a cloud that will bring us rain." No, it is the very thing you asked to hasten up - a wind in which there is a painful punishment,
When they saw a cloud approaching their valley, they said, ‘This cloud will give us rain!’ ‘No indeed! It is what you wanted to hasten: a storm-wind bearing a painful punishment
Then, when they saw it as a sudden cloud coming towards their valleys, they said, 'This is a cloud, that shall give us rain!' 'Not so; rather it is that you sought to hasten -- a wind, wherein is a painful chastisement,
And when they saw a traversing cloud approaching their valleys they said, 'This is a cloud to give us rain. ' 'Nay, but it is what ye sought to hasten on - a wind in which is grievous torment;
So when they saw it (the threat) as a cloud in the sky advancing towards their valleys, they said, "This is a cloud which will give us rain. " "Nay! It is (the calamity) which you sought to hasten on, a blast of wind in which is a painful punishment,
Then, when they saw it as a traversing (cloud) proceeding towards their valleys, they said, "This traversing cloud will be (giving) us rain!" No indeed, (but) it is what you sought to hasten, a wind wherein is a painful torment,
And when they saw the preparation made for their punishment, namely, a cloud traversing the sky, and tending towards their valleys, they said, this is a traversing cloud, which bringeth us rain. Hud answered, nay; it is what ye demanded to be hastened: A wind, wherein is a severe vengeance:
Then, when they saw the (penalty as) a cloud moving in the sky coming to meet their valleys, they said: "This cloud will give us rain!" No! It was (really the penalty) you were asking to be sent without delay! A wind in which is a painful penalty!
Then, when they saw this (punishment they were threatened with) in the form of a cloud (spreading in the sky) heading towards their valleys, they said, `This is a cloud which will rain over us. ' (They were told,) `It is no such thing, rather it is that (punishment) which you sought to hasten. (It is) a hurricane carrying a woeful punishment.
When they saw it as a cloud advancing toward their valleys, they said, ‘This cloud brings us rain. ’ ‘Rather it is what you sought to hasten: a hurricane carrying a painful punishment,