Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“There is only our former death, and we will not be raised.

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُو۫لٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَر۪ينَ
In hiya illa mawtatuna al-oolawama nahnu bimunshareen
#wordmeaningroot
1inNot
2hiyait
3illā(is) but
4mawtatunāour deathموت
5l-ūlāthe firstاول
6wamāand not
7naḥnuwe
8bimunsharīna(will be) raised againنشر
  • Aisha Bewley

    ‘There is nothing more than our first death. We will not be raised up a second time.

  • Progressive Muslims

    "There is nothing but our first death; and we will never be resurrected!"

  • Shabbir Ahmed

    "There is nothing but our first death, and we shall not be raised again.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “There is only our former death, and we will not be raised.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "There is nothing except our first death; and we will never be resurrected!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "There is nothing but our first death; and we will never be resurrected!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "We only die the first death; we will never be resurrected!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "There is no dying for us but once; and we shall not be raised again.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    "There is not but our first death, and we will not be resurrected.

  • Muhammad Asad

    "That is but our first death, and we shall not be raised to life again.

  • Marmaduke Pickthall

    There is naught but our first death, and we shall not be raised again.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "This is our first and only death, and we shall never be raised again.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "We only die once when we come to our life's end and never will we be resurrected".

  • Bijan Moeinian

    "There is nothing after death and we will not be raised back to life. "

  • Al-Hilali & Khan

    "There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    "There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected.

  • Taqi Usmani

    "There is nothing more than our first death, and we are not going to be resurrected.

  • Abdul Haleem

    ‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected.

  • Arthur John Arberry

    'There is nothing but our first death; we shall not be revived.

  • E. Henry Palmer

    'It is but our first death,

  • Hamid S. Aziz

    "There is naught but our first death and we shall not be raised again.

  • Mahmoud Ghali

    "Decidedly there is nothing except our first death; and in no way will we be raised up.

  • George Sale

    assuredly our final end will be no other than our first natural death; neither shall we be raised again:

  • Syed Vickar Ahamed

    "There is nothing beyond our first death, and we shall not be resurrected.

  • Amatul Rahman Omar

    `It is but our first death (- the only one we will encounter) and (after that) we shall never be the revived ones.

  • Ali Quli Qarai

    ‘It will be just our first death, and we shall not be resurrected.