Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then they turned away from him and said: “One taught and possessed”?

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌۢ
Thumma tawallaw AAanhu waqaloomuAAallamun majnoon
#wordmeaningroot
1thummaThen
2tawallawthey turned awayولي
3ʿanhufrom him
4waqālūand saidقول
5muʿallamunOne taughtعلم
6majnūnuna mad manجنن
  • Aisha Bewley

    But then they turned away from him and said, ‘He is an instructed madman!’

  • Progressive Muslims

    But they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!"

  • Shabbir Ahmed

    Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then they turned away from him and said: “One taught and possessed”?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But they turned away from him and said, "Clearly educated, but crazy!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then they turned away from him and said, " taught a madman. "

  • Muhammad Asad

    whereupon they turned their backs on him and said, "Taught is he, a madman"?

  • Marmaduke Pickthall

    And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they turned a deaf ear and refused to listen and they turned their backs upon him, accusing him at one time of "being taught by others " and at another time "a demoniac, possessed by an evil spirit".

  • Bijan Moeinian

    , they turned away from the Prophet saying: "He is well educated but unfortunately gone crazy!"

  • Al-Hilali & Khan

    Then they had turned away from him (Messenger Muhammad صلى الله عليه و سلم) and said: (He is) one taught (by a human being), a madman!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    then they turned away from him, saying, "A madman, taught by others!"?

  • Taqi Usmani

    Then they turned away from him, and said, "(He is) tutored, crazy."

  • Abdul Haleem

    they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’

  • Arthur John Arberry

    then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!'

  • E. Henry Palmer

    and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!'

  • Hamid S. Aziz

    Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman. "

  • Mahmoud Ghali

    (Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"

  • George Sale

    but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person?

  • Syed Vickar Ahamed

    Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"

  • Amatul Rahman Omar

    Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses. '

  • Ali Quli Qarai

    but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’