Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Glory be to the Lord of the Heavens and the Earth, the Lord of the Throne, above what they describe!

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
#wordmeaningroot
1sub'ḥānaGlory beسبح
2rabbi(to the) Lordربب
3l-samāwāti(of) the heavensسمو
4wal-arḍiand the earthارض
5rabbi(the) Lordربب
6l-ʿarshi(of) the Throneعرش
7ʿammāabove what
8yaṣifūnathey ascribeوصف
  • Aisha Bewley

    Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.

  • Progressive Muslims

    Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe.

  • Shabbir Ahmed

    Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Glory be to the Lord of the Heavens and the Earth, the Lord of the Throne, above what they describe!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Him

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.

  • Muhammad Asad

    Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almigh­tiness enthroned from all that they may attribute to Him by way of definition!

  • Marmaduke Pickthall

    Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above what they attribute to Him.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Praise be to Him and extolled be His glorious attributes; Allah, the Creator of the heavens and the earth and of the unique throne of supreme Majesty, Omnipotence, grace and mercy; far be He beyond all measure and above all they attribute to Him.

  • Bijan Moeinian

    Glorified is the Creator of the heavens and the earth. The Lord of the Dominion is far superior than what they attribute to.

  • Al-Hilali & Khan

    Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far above what they claim.

  • Taqi Usmani

    Pure is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they attribute (to Him).

  • Abdul Haleem

    exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne- He is far above their false descriptions.’

  • Arthur John Arberry

    Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe. '

  • E. Henry Palmer

    Celebrated be the praise of the Lord of the heavens and the earth! the Lord of the throne, above all they attribute to Him!

  • Hamid S. Aziz

    Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority), from what they describe.

  • Mahmoud Ghali

    All Extolment be to The Lord of the heavens and the earth, The Lord of the Throne, above whatever they describe. "

  • George Sale

    Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him!

  • Syed Vickar Ahamed

    Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted is He, (He is free) from the things they associate (with Him)!

  • Amatul Rahman Omar

    `Holy is the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Throne (of Power far) above and free from that (polytheistic things) they ascribe (to Him). '

  • Ali Quli Qarai

    Clear is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, of whatever they allege !