Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And what befalls you of calamity: it is for what your hands have earned — but He pardons much —

وَمَٓا اَصَابَكُمْ مِنْ مُص۪يبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْد۪يكُمْ وَيَعْفُوا عَنْ كَث۪يرٍۜ
Wama asabakum min museebatinfabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheer
#wordmeaningroot
1wamāAnd whatever
2aṣābakumbefalls youصوب
3minof
4muṣībatin(the) misfortuneصوب
5fabimā(is because) of what
6kasabathave earnedكسب
7aydīkumyour handsيدي
8wayaʿfūBut He pardonsعفو
9ʿan[from]
10kathīrinmuchكثر
  • Aisha Bewley

    Any disaster that strikes you is through what your own hands have earned and He pardons much.

  • Progressive Muslims

    And any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much.

  • Shabbir Ahmed

    Now whatever calamity befalls you, is a consequence of your own actions and He pardons a great deal. (If mankind harmonize themselves with Divine Laws, their Systems would run as orderly as the rest of the Universe does).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And what befalls you of calamity: it is for what your hands have earned — but He pardons much —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. He overlooks much.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet He forgives much.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.

  • Muhammad Asad

    Now whatever calamity may befall you will be an outcome of what your own hands have wrought, although He pardons much;

  • Marmaduke Pickthall

    Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And whatever befalls you of a misfortune or weds you of a calamity is a consequence of your wrongful and unclean hands. Yet He ignores many offences and forgives you a great deal.

  • Bijan Moeinian

    Any misfortune that happens to you (the disbelievers) is the consequence of your deeds; and this in spite of the fact that God overlooks most of your wrongdoings.

  • Al-Hilali & Khan

    And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Qur’ân Verse 35:45).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whatever affliction befalls you is because of what your own hands have committed. And He pardons much.

  • Taqi Usmani

    Whatever hardship befalls you is because of what your own hands have committed, while He overlooks many (of your faults).

  • Abdul Haleem

    Whatever misfortune befalls you , it is because of what your own hands have done- God forgives much-

  • Arthur John Arberry

    Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.

  • E. Henry Palmer

    And what misfortunes befall you it is for what your hands have earned; but He pardons much;

  • Hamid S. Aziz

    And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and yet He pardons much.

  • Mahmoud Ghali

    And whatever affliction afflicts you, then it is for what your hands have earned; and He is Clement towards much.

  • George Sale

    Whatever misfortune befalleth you is sent you by God, for that which your hands have deserved; and yet He forgiveth many things:

  • Syed Vickar Ahamed

    And whatever misfortune comes to you, it is because of the things your hands have done, and for many (of them) He pardons generously.

  • Amatul Rahman Omar

    And whatever calamity befalls you is of your own making. And (yet) He goes on forgiving a great many of your sins (out of His mercy).

  • Ali Quli Qarai

    Whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and He excuses many .