But We will let those who ignore warning taste a severe punishment; and We will reward them for the worst of what they did.
We will make those who are kafir suffer a severe punishment and repay them for the worst of what they did.
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do.
But We shall certainly make these deniers taste an awful suffering, and verily, We shall requite them for the worst of their deeds.
But We will let those who ignore warning taste a severe punishment; and We will reward them for the worst of what they did.
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do.
We will let those who have rejected taste a severe retribution. We will recompense them for the evil that they used to do.
We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
We shall make the disbelievers taste the severest punishment, and retribute them for the worst that they had done.
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.
But We shall most certainly give those who are bent on denying the truth a taste of suffering severe, and We shall most certainly requite them according to the worst of their deeds!
But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
We shall certainly make these unbelievers taste a terrible chastisement and shall fully requite them according to the worst deeds that they committed.
Wait for the course of events O Muhammad We will make them taste the fatal consequence, and We will requite them for every deed at the gauge of the worst of their iniquities with which they conducted themselves in life.
I (God) will certainly punish them and they will pay for their wrong deeds.
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
So We will certainly make the disbelievers taste a severe punishment, and We will surely repay them according to the worst of their deeds.
So, We will certainly make them taste a severe punishment, and will certainly recompense them for the worst of what they used to do.
We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds-
So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.
But we will make those who misbelieve taste keen torment; and we will recompense them with the worst of that which they have done.
Therefore, We will certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will certainly requite them for the evil deeds they used to do.
So indeed We will definitely cause the ones who have disbelieved to taste strict torment, and indeed We will definitely recompense them (for) the most odious of whatever they were doing.
Wherefore We will surely cause the unbelievers to taste a grievous punishment, and We will certainly reward them for the evils which they shall have wrought.
But surely, We will certainly give the unbelievers a taste of a severe penalty, and certainly, We will punish them for the worst of their deeds.
We shall most surely make those who disbelieve meet with severe punishment and we shall certainly recompense them for the worst what they did.
We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do.