That is the bounty from God; and sufficient is God as knower.
That is favour from Allah. Allah suffices as a Knower.
That is the bounty from God; and God knows what is best.
Such is the Bounty from Allah. And sufficient it is that Allah knows all.
That is the bounty from God; and sufficient is God as knower.
That is the bounty from God; and God knows what is best.
That is the bounty from God; and God suffices as a Knower.
Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower.
This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing.
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.
Such is the bounty of God - and none has the knowledge which God has.
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth.
Such a distinguished position is a manifestation of Allah's grace, and enough is Allah to be 'Alimun of all in all.
Such is the generosity of God. God alone suffice as knower.
Such is the Bounty from Allâh, and Allâh is Sufficient as All-Knower.
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.
This is Allah’s favour, and Allah fully knows ˹who deserves it˺.
That grace is from Allah; and Allah is sufficient as being the One who knows.
That is God’s favour. No one knows better than Him.
That is the bounty from God; God suffices as One who knows.
That is grace from God, and God knows well enough.
Such is the Bounty of Allah, and Allah suffices as Knower.
That is the Grace from Allah; and Allah suffices as (The One) Ever-Knowing.
This is bounty from God; and God is sufficiently knowing.
Thus is the Bounty from Allah: And it is sufficient that Allah knows all.
This is the grace from Allâh (if such companions are available). And Allâh suffices as One Who is All Knowing.
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower .