And among them are such as believed in it; and among them are such as turned away from it; and sufficient is Gehenna as an inferno.
Some of them have iman in him, and some bar access to him. Hell will suffice as a Searing Blaze!
Some of them believed in it, and some of them turned from it. In Hell will be enough flames.
Some of the Children of Abraham have attained belief in the Prophet while others turn away from him. And enough is Hell for a burning fire.
And among them are such as believed in it; and among them are such as turned away from it; and sufficient is Gehenna as an inferno.
Some of them believed in it, and some of them turned away from it. In Hell will be enough flames.
Some of them acknowledged it, and some of them turned from it. Hell suffices as a flame.
Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.
Then some of them believed in it, and some turned away from it; yet sufficient is Hell, the flaming Fire!
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
and among them are such as believe in him, and among them are such as have turned away from him. And nothing could be as burning as hell:
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
whereupon some of them believed, and others turned away.* (Those who turn away), Hell suffices for a blaze.
And among those to whom Ibrahim was sent, were some who recognized him and gave credence. to his faith, and others who declined to accept him. And enough is Hell to lay claim to those infidels to infuriate its blazes.
Some of them have believed and the rest turned their back. The Hellfire is enough of a punishment for the latter.
Of them were (some) who believed in him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad صلى الله عليه وسلم); and enough is Hell for burning (them).
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
Yet some believed in him while others turned away from him. Hell is sufficient as a torment!
So, there were some among them who believed in it, and there were others among them who turned away from it. Enough (for the latter) is Jahannam, a fire ablaze!
but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.
And some of them there are that believe, and some of them that bar from it; Gehenna suffices for a Blaze!
And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them.
And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them.
Then of them there were (some) who believed therein, and there were (some) who barred from it; and Hell suffices for a Blaze.
There is of them who believeth on Him; and there is of them who turneth aside from Him: But the raging fire of hell is a sufficient punishment.
Some of them believed in it, and some of them turned their faces from it: And enough is Hell for burning them.
There are some among them who believe in it (- the Qur'ân) and there are others among them who turn away from it, and Gehenna shall suffice for burning (those who turn away).
Of them are some who believe in him, and of them are some who deter from him; and hell suffices for a blaze!