Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If they envy men what God gave them of His bounty: then We had given the house of Abraham the Writ and wisdom; and We gave them great dominion.

اَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلٰى مَٓا اٰتٰيهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ۚ فَقَدْ اٰتَيْنَٓا اٰلَ اِبْرٰه۪يمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنَاهُمْ مُلْكاً عَظ۪يماً
Am yahsudoona annasaAAala ma atahumu Allahu min fadlihifaqad atayna ala ibraheema alkitabawalhikmata waataynahum mulkan AAatheema
#wordmeaningroot
1amOr
2yaḥsudūnaare they jealousحسد
3l-nāsa(of) the peopleنوس
4ʿalāfor
5what
6ātāhumugave themاتي
7l-lahuAllah
8minfrom
9faḍlihiHis Bountyفضل
10faqadBut surely
11ātaynāWe gaveاتي
12āla(the) familyاول
13ib'rāhīma(of) Ibrahim
14l-kitābathe Bookكتب
15wal-ḥik'mataand [the] wisdomحكم
16waātaynāhumand [We] gave themاتي
17mul'kana kingdomملك
18ʿaẓīmangreatعظم
  • Aisha Bewley

    Or do they in fact envy other people for the bounty Allah has granted them? We gave the family of Ibrahim the Book and Wisdom, and We gave them an immense kingdom.

  • Progressive Muslims

    Or do they envy the people for what God has given them of His bounty We have given the descendants of Abraham the Scripture and the wisdom; We have given them a great kingship.

  • Shabbir Ahmed

    Or do they envy other people whom Allah has given of His Bounty? But, Allah does not favor any nation arbitrarily. He is the Lord of all humanity (114:1). We gave the Children of Abraham the Scripture, the Law and Wisdom, and We gave them a great kingdom.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If they envy men what God gave them of His bounty: then We had given the house of Abraham the Writ and wisdom; and We gave them great dominion.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or do they envy the people for what God has given them of His bounty? We have given the descendants of Abraham the Book and the wisdom; We have given them a great kingship.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or do they envy the people for what God has given them of His bounty? We have given the descendants of Abraham the book and the wisdom; We have given them a great power.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Are they envious of the people because GOD has showered them with His blessings? We have given Abraham's family the scripture, and wisdom; we granted them a great authority.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Are they so envious of others for what God has given them of His bounty? So We had given the Book and the Law to Abraham's family, and given them great dominion.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

  • Muhammad Asad

    Do they, perchance, envy other people for what God has granted them out of His bounty? But then, We did grant revelation and wisdom unto the House of Abraham, and We did bestow on them a mighty dominion:

  • Marmaduke Pickthall

    Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do they envy others for the bounty that Allah has bestowed upon them?* (Let them bear in mind that) We bestowed upon the house of Abraham the Book and Wis-dom, and We bestowed upon them a mighty dominion,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Or do they envy people and regard their divine-given privileges with discontent! But We bestowed on Ibrahim (Abraham) and his family the divine prerogative of Prophethood, the Book and the wisdom that go with it and privileged them with sovereignty and a great kingdom.

  • Bijan Moeinian

    Why are they so jealous that God has showered other people (Mohammad and the Muslims) with His blessings ? Did not God bless the descendants of Abraham with the Scripture, wisdom and a great kingdom?

  • Al-Hilali & Khan

    Or do they envy men (Muhammad صلى الله عليه وسلم and his followers) for what Allâh has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrâhîm (Abraham) the Book and Al-Hikmah (As-Sunnah - Divine Revelation to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Or do they envy the people for Allah’s bounties? Indeed, We have given the descendants of Abraham the Book and wisdom, along with great authority.

  • Taqi Usmani

    Or, is it that they are jealous of people over what Allah has given them of His bounty, while We have given to the House of Ibrāhīm the Book and the wisdom, and We have given to them a great kingdom?

  • Abdul Haleem

    Do they envy people for the bounty God has granted them? We gave the descendants of Abraham the Scripture and wisdom- and We gave them a great kingdom-

  • Arthur John Arberry

    Or are they jealous of the people for the bounty that God has given them? Yet We gave the people of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom.

  • E. Henry Palmer

    Do they envy man for what God has given of His grace? We have given to Abraham's people the Book and wisdom, and we have given them a mighty kingdom.

  • Hamid S. Aziz

    Do they envy man for what Allah has given of His grace? We have given to the House of Abraham the Scripture and Wisdom, and we have given them a mighty kingdom.

  • Mahmoud Ghali

    Or even do they envy mankind (i. e. Muhammad and the believers) for whatever Allah has brought them of His Grace? Then We have brought the house of Ibrahîm (Abraham) the Book and (the) Wisdom, and We have brought them a magnificent Kingdom.

  • George Sale

    Do they envy other men that which God of his bounty hath given them? We formerly gave unto the family of Abraham a book of revelations and wisdom; and we gave them a great kingdom.

  • Syed Vickar Ahamed

    Or do they envy Mankind for what Allah has given them of His bounty? Then We had already given to the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.

  • Amatul Rahman Omar

    Or do they feel jealous of the people for which Allâh has granted them out of His bounty and grace? (Let them remember) We surely gave the Children of Abraham the Scripture and the Wisdom, and We also gave them a grand kingdom.

  • Ali Quli Qarai

    Or do they envy the people for what Allah has given them out of His grace? We have certainly given the progeny of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great sovereignty.