Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then how will it be when We bring of every community a witness, and We bring thee as a witness against these?

فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ بِشَه۪يدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُ۬لَٓاءِ شَه۪يداًۜ
Fakayfa itha ji/na min kulliommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-ishaheeda
#wordmeaningroot
1fakayfaSo how (will it be)كيف
2idhāwhen
3ji'nāWe bringجيا
4minfrom
5kullieveryكلل
6ummatinnationامم
7bishahīdina witnessشهد
8waji'nāand We bringجيا
9bikayou
10ʿalāagainst
11hāulāithese (people)
12shahīdan(as) a witnessشهد
  • Aisha Bewley

    How will it be when We bring a witness from every nation and bring you as a witness against them?

  • Progressive Muslims

    How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these

  • Shabbir Ahmed

    How will it be with them when (on the Resurrection Day) We bring of every community a witness, their Prophet (10:47), and We bring you (O Messenger), a witness against these, of your community? (2:143).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then how will it be when We bring of every community a witness, and We bring thee as a witness against these?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    How shall it be when We call witnesses from each and every people and call you as witness over them?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So how when We bring from every nation a witness and we bring you, against these as a witness?

  • Muhammad Asad

    How, then, when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee as witness against them?

  • Marmaduke Pickthall

    But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    How will it be if and when We call. Upon the Messenger of every nation to bear witness to his people's deeds, and We call upon you O Muhammad to bear witness to these people's actions!

  • Bijan Moeinian

    When the Day comes, I (God) will summon a person from each nation to serve as a witness (for what they were doing) and will summon you (Mohammad) to be a witness for these people.

  • Al-Hilali & Khan

    How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) as a witness against these people?

  • Abdullah Yusuf Ali

    How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So how will it be when We bring a witness from every faith-community and bring you ˹O Prophet˺ as a witness against yours?

  • Taqi Usmani

    Then, how (awful a spectacle) would it be when We shall bring a witness from every community, and shall bring you over them as a witness.

  • Abdul Haleem

    What will they do when We bring a witness from each community, with you as a witness against these people?

  • Arthur John Arberry

    How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those?

  • E. Henry Palmer

    How then when we bring from every nation a witness, and bring thee as a witness against these

  • Hamid S. Aziz

    What if We bring from every nation a witness, and bring you as a witness against these!

  • Mahmoud Ghali

    How then will it be when We cause to come from every nation a witness and cause you to come as a witness against these?

  • George Sale

    How will it be with the unbelievers, when we shall bring a witness out of each nation against itself, and shall bring thee, O Mohammed, a witness against these people?

  • Syed Vickar Ahamed

    What if We brought from each people a witness, and We brought you (O Muhammad) as a witness against these people!

  • Amatul Rahman Omar

    How then (shall these wrongdoers fare) when We call a witness from every nation and when We call you (O Prophet!) to stand witness over these (followers of yours)?

  • Ali Quli Qarai

    So how shall it be, when We bring from every nation a witness and We bring you as a witness to them?