Then as for those who heed warning and do righteous deeds: He will give them their rewards in full, and increase them out of His bounty; and as for those who disdain and wax proud: He will punish them with a painful punishment; and they will not find for them, besides God, ally or helper.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fa-ammā | Then as for | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | āmanū | believed | امن |
4 | waʿamilū | and did | عمل |
5 | l-ṣāliḥāti | the righteous deeds | صلح |
6 | fayuwaffīhim | then He will give them in full | وفي |
7 | ujūrahum | their reward | اجر |
8 | wayazīduhum | and give them more | زيد |
9 | min | from | |
10 | faḍlihi | His Bounty | فضل |
11 | wa-ammā | And as for | |
12 | alladhīna | those who | |
13 | is'tankafū | disdained | نكف |
14 | wa-is'takbarū | and were arrogant | كبر |
15 | fayuʿadhibuhum | then He will punish them | عذب |
16 | ʿadhāban | (with) a punishment | عذب |
17 | alīman | painful | الم |
18 | walā | and not | |
19 | yajidūna | will they find | وجد |
20 | lahum | for themselves | |
21 | min | from | |
22 | dūni | besides | دون |
23 | l-lahi | Allah | |
24 | waliyyan | any protector | ولي |
25 | walā | and not | |
26 | naṣīran | any helper | نصر |
As for those who have iman and do right actions, He will pay them their wages in full and will give them increase from His favour. As for those who show disdain and grow arrogant, He will punish them with a painful punishment. They will not find any protector or helper for themselves besides Allah.
As for those who believe and do good works, He will give them their rewards and increase for them from His bounty. And as for those who are too proud and arrogant, He will punish them a painful retribution, and they will not find besides God any supporter or victor.
Allah will give rewards and add of His Bounty on those who attain belief and contribute to the society. On the other hand, His Law of Requital will dispense an awful doom to those who were scornful and proud. And they will find no one besides Allah, to protect or help them.
Then as for those who heed warning and do righteous deeds: He will give them their rewards in full, and increase them out of His bounty; and as for those who disdain and wax proud: He will punish them with a painful punishment; and they will not find for them, besides God, ally or helper.
As for those who believe and do good works, He will give them their recompense and increase for them from His bounty. And as for those who are too proud and arrogant, He will punish them a painful retribution, and they will not find besides God any supporter or victor.
As for those who acknowledge and promote reforms, He will give them their rewards and increase for them from His bounty. As for those who are too proud and arrogant, He will punish them a painful retribution, and they will not find besides God any supporter or victor.
As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them, and shower them with His grace. As for those who disdain and turn arrogant, He will commit them to painful retribution. They will find no lord beside GOD, nor a savior.
Then those who believed and earned good deeds will be given their recompense in full, and even more out of grace. But those who disdain and who boast will receive a painful punishment. They will find none except God to help them or save them.
And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.
whereupon unto those who attained to faith and did good deeds He will grant their just rewards, and give them yet more out of His bounty; whereas those who felt too proud and gloried in their arrogance He will chastise with grievous suffering: and they shall find none to protect them from God, and none to bring them succour.
Then, as for those who believed and did good works, unto them will He pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for those who were scornful and proud, them will He punish with a painful doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting friend or helper.
He will grant those who have believed and done good deeds their rewards in full, and will give them more out of His bounty. He will bestow upon those who have been disdainful and arrogant a painful chastisement; and they will find for themselves neither a guardian nor a helper besides Allah.
But those who believed in Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety, shall Allah requite with what is commensurate with their deeds, and out of His bounty He shall complement their rewards with what runs higher than what corresponds with their piety. Whereas those who turned indignant and displayed inordinate self-esteem, He shall requite with a condign punishment, and never shall they find besides Allah a tutelary guardian, nor can anyone afford them help.
As to those who believe and do good deeds, God will give them their due rewards and even more out of generosity. To the arrogant ones and those who resent His worship, on the contrary, God will impose a painful punishment and they will find none to help them out and realize that there is only One God.
So, as for those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and did deeds of righteousness, He will give them their (due) rewards - and more out of His Bounty. But as for those who refused His worship and were proud, He will punish them with a painful torment. And they will not find for themselves besides Allâh any protector or helper.
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.
As for those who believe and do good, He will reward them in full and increase them out of His grace. But those who are too proud and arrogant, He will subject them to a painful punishment. And besides Allah they will find no protector or helper.
As for those who believe and do good deeds, He shall give them their reward in full, and give them more out of His grace. But, to those who spurn and show arrogance, He shall give a painful punishment, and they shall find for themselves neither a friend other than Allah, nor a helper.
to those who believe and do good works He will give due rewards and more of His bounty; to those who are disdainful and arrogant He will give an agonizing torment, and they will find no one besides God to protect or help them.
As for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages, and He will give them more, of His bounty; and as for them who disdain, and wax proud, them He will chastise with a painful chastisement, and they shall not find for them, apart from God, a friend or helper.
But as for those who believe and do what is right, He will pay their hire and will give increase to them of His grace. But as for those who disdain and are too proud, He will punish them with a grievous woe, and they shall not find for them other than God a patron or a help.
But as for those who believe and do what is right, He will pay their due reward and will give increase to them from His Bounty. But as for those who are disdainful and arrogant, He will punish them with a grievous woe. Nor will they find, other than Allah, a patron or help.
So, as for (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, then He will pay them in full their rewards and increase them of His Grace; and as for (the ones) who disdained and waxed proud, then He will torment them a painful torment, and they will find for them, apart from Allah, no constant patron nor a ready vindicator.
Unto those who believe, and do that which is right, He shall give their rewards, and shall superabundantly add unto them of his liberality: But those who are disdainful and proud, He will punish with a grievous punishment; and they shall not find any to protect or to help them, besides God.
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards— And more, out of His bounty: But those who are the rejecters and (those who are) arrogant He will punish with a painful penalty. And they will not find, besides Allah, anyone to protect or help them.
(On that Day) as to those who believed and did deeds of righteousness, He will give them their rewards in full and will add to them even more out of His bounty. But as for those who disdained (to worship God) and acted arrogantly, He will inflict a woeful punishment on them all. And apart from Allâh they will find for themselves no patron nor helper.
As for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and He will enhance them out of His grace. But those who are disdainful and arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find besides Allah any guardian or helper.