But if they part, God will enrich each out of His abundance; and God is encompassing and wise.
If a couple do separate, Allah will enrich each of them from His boundless wealth. Allah is All-Encompassing, All-Wise.
And if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
If the couple separate, Allah will provide for each one of them from His Abundance. Allah is Infinite, Wise. (The Divinely Ordained System is versatile enough to accommodate all circumstances).
But if they part, God will enrich each out of His abundance; and God is encompassing and wise.
And if they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
If they separate, then God will provide for each of them from His bounty. God is Vast, Wise.
If the couple must decide to part, GOD will provide for each of them from His bounties. GOD is Bounteous, Most Wise.
If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them; for God is infinite and all wise.
But if they separate , Allah will enrich each from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
And if husband and wife do separate, God shall provide for each of them out of His abundance: for God is indeed infinite, wise,
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
But if the two separate, out of His plenty Allah will make each dispense with the other. Indeed Allah is All-Bounteous, All-Wise.
And should they decide to separate and bring to an end their conjugal cohabitation, then Allah shall make them independent of each other. He will compensate to each of them out of His bounty which flows freely and abundantly from the fountains of His grace what has been lost. Great, is Allah the Creator; He has always been Wasi’un (Omnipresent), His mercy is vast and Hakimun, His wisdom infinite.
However, if the disagreement is too deep, divorce is the last resort. Do not fear the consequences of the divorce as God will provide for you out of his generosity. God’s resources are limitless and He is the Most Wise and the Most Knowledgeable
But if they separate (by divorce), Allâh will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allâh is Ever All-Sufficient for His creatures’ need, All-Wise.
But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.
But if they choose to separate, Allah will enrich both of them from His bounties. And Allah is Ever-Bountiful, All-Wise.
If they separate, Allah shall, through His capacity, make each of them need-free (of the other). Allah is All-Embracing, All-Wise.
but if husband and wife do separate, God will provide for each out of His plenty: He is infinite in plenty, and all wise.
But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise.
but if they separate, God can make both independent out of His abundance; for God is abundant, wise.
But if they must separate, Allah can provide (make both independent) out of His abundance; for Allah is All-embracing, All-Knowing.
And in case they (both) part (from each other), Allah will enrich each (of them) of His Embracement; and Allah has (always) been Ever-Embracing, Ever-Wise.
but if they separate, God will satisfy them both of His abundance; for God is extensive and wise,
But if they disagree (and must part by divorce), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: And Allah is sufficient for all (Wasi’), All Wise (Hakeem).
And if they (-the husband and the wife) choose to separate (through divorce obtained by either of them), Allâh will make both independent and free from want out of His bounty. And Allâh is Ever Bountiful, All-Wise.
But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise.