Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They will have above them canopies of the Fire, and beneath them canopies. By that does God put His servants in dread: “O My servants: be in prudent fear of Me!”

لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۜ ذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِه۪ عِبَادَهُۜ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
Lahum min fawqihim thulalunmina annari wamin tahtihim thulalunthalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu yaAAibadi fattaqoon
#wordmeaningroot
1lahumFor them
2minfrom
3fawqihimabove themفوق
4ẓulaluncoveringsظلل
5minaof
6l-nārithe Fireنور
7waminand from
8taḥtihimbelow themتحت
9ẓulaluncoveringsظلل
10dhālika(With) that
11yukhawwifuthreatensخوف
12l-lahuAllah
13bihi[with it]
14ʿibādahuHis slavesعبد
15yāʿibādiO My slavesعبد
16fa-ittaqūniSo fear Meوقي
  • Aisha Bewley

    They will have awnings of Fire above them and awnings below them. By that Allah strikes fear into His slaves: ‘So have taqwa, My slaves, of Me!’

  • Progressive Muslims

    They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall reverence Me."

  • Shabbir Ahmed

    They will have fire and ashes above them, and beneath them a dais of hot ashes. In this way does Allah alert His servants: O My servants! Be mindful of My Laws.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will have above them canopies of the Fire, and beneath them canopies. By that does God put His servants in dread: “O My servants: be in prudent fear of Me!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall reverence Me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall revere Me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will have masses of fire on top of them, and under them. GOD thus alerts His servants: O My servants, you shall reverence Me.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Above them will be a covering of fire, below them a cloud (of flames). With this does God warn His creatures: "O My creatures, fear Me."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me.

  • Muhammad Asad

    Clouds of fire will they have above them, and clouds beneath them…" In this way does God imbue His servants with fear. O you servants of Mine! Be, then, conscious of Me -

  • Marmaduke Pickthall

    They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There shall be sheets of fire above them and beneath them. This is the end against which Allah warns His servants. So dread My wrath, O you servants of Mine!"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Above them shall there be layers of flames of fire hanging over them like a canopy of perpetual clouds of fire and no less shall there be underneath them. This is a picture Allah uses to caution those who worship Him, as well as those who do not, against the inevitable and He exhorts them, thus: "O you people who should seek unto Me, keep in awe of Me and entertain the profound reverence dutiful to Me."

  • Bijan Moeinian

    The Fire will surround them from the above and from the beneath. God thus warns His servants of the awful consequence of their wrongdoings. O My servants be mindful of your Lord."

  • Al-Hilali & Khan

    They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them. With this Allâh does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They will have layers of fire above and below them. That is what Allah warns His servants with. So fear Me, O  My servants!

  • Taqi Usmani

    For them there are canopies of fire on top of them and canopies (of fire) underneath them. That is the thing against which Allah warns His servants. "So, O servants of Mine, fear Me."

  • Abdul Haleem

    They will have layers of Fire above them and below.’ This is how God puts fear into His servants: My servants, beware of Me.

  • Arthur John Arberry

    Above them they shall have overshadowings. of the Fire, and underneath them overshadowings; that it is wherewith God frightens His servants: "O My servants, so fear you Me!"'

  • E. Henry Palmer

    They shall have over them shades of fire, and under them shades; with that does God frighten His servants: O my servants! then fear me.

  • Hamid S. Aziz

    They shall have coverings (layers) of fire above them and coverings (layers) beneath them; with this, Allah appals His servants, so be careful of (your duty to) Me, O My servants!

  • Mahmoud Ghali

    They will have above them overshadowings of the Fire, and from beneath them over-shadowings; that is wherewith Allah frightens His bondmen: "O My bondmen, so be pious towards Me!"

  • George Sale

    Over them shall be roofs of fire, and under them shall be floors of fire. With this doth God terrify his servants: Wherefore, O my servants, fear me.

  • Syed Vickar Ahamed

    They shall have layers of Fire over them, and layers (of Fire) below them: With this, Allah does warn His servants: "Oh My Servants! Then you fear Me!"

  • Amatul Rahman Omar

    They shall have coverings of the fire over them and (sheets of similar) coverings below them (allowing them no escape). That is (the sort of punishment) against which Allâh warns His servants, `My servants! (do not invite My punishment, rather) take Me as (your) shield.'

  • Ali Quli Qarai

    There will be canopies of fire above them, and canopies beneath them. With that Allah deters His servants. So, My servants, be wary of Me!