Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We delivered him and his household from the great distress,

وَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۘ
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbialAAatheem
#wordmeaningroot
1wanajjaynāhuAnd We saved himنجو
2wa-ahlahuand his familyاهل
3minafrom
4l-karbithe distressكرب
5l-ʿaẓīmithe greatعظم
  • Aisha Bewley

    We rescued him and his family from the terrible plight

  • Progressive Muslims

    And We saved him and his family from the great disaster.

  • Shabbir Ahmed

    For, We saved him, his family and his followers from the great distress. ('Ahl' or the Household of a Prophet includes his followers).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered him and his household from the great distress,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We saved him and his family from the great disaster.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved him and his family from the great disaster.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We saved him and his family from the great disaster.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We saved him and his family from the great affliction,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We saved him and his family from the great affliction.

  • Muhammad Asad

    for We saved him and his household from that awesome calamity,

  • Marmaduke Pickthall

    And We saved him and his household from the great distress,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We delivered him and his household from the great calamity;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We delivered him together with his family excluding his son and the few of his people who followed him from the distressful event exhaustive to the mind.

  • Bijan Moeinian

    I (God) saved him and his followers from the great catastrophe.

  • Al-Hilali & Khan

    And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We delivered him and his people from the Great Calamity,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We delivered him and his family from the great distress,

  • Taqi Usmani

    And We delivered him and his family from the great agony,

  • Abdul Haleem

    We saved him and his people from great distress,

  • Arthur John Arberry

    And We delivered him and his people from the great distress,

  • E. Henry Palmer

    and we saved him and his people from a mighty trouble;

  • Hamid S. Aziz

    And We delivered him and his followers from the mighty distress.

  • Mahmoud Ghali

    And We safely delivered him and his family from the tremendous agony;

  • George Sale

    And We delivered him and his family out of the great distress;

  • Syed Vickar Ahamed

    And We rescued him, and his family from the great destruction (of the Flood),

  • Amatul Rahman Omar

    We delivered him and his people from the great distress.

  • Ali Quli Qarai

    We delivered him and his family from the great agony,