Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thus do We with the lawbreakers.

اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِم۪ينَ
Inna kathalika nafAAalu bilmujrimeen
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2kadhālikathus
3nafʿaluWe dealفعل
4bil-muj'rimīnawith the criminalsجرم
  • Aisha Bewley

    That is how We deal with evildoers.

  • Progressive Muslims

    This is how We deal with the criminals.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, this is how We deal with the guilty.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus do We with the lawbreakers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is how We deal with the criminals.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is how We deal with the criminals.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is how we requite the guilty.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That is how We deal with sinners.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, that is how We deal with the criminals.

  • Muhammad Asad

    Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! thus deal We with the guilty.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thus do We treat the culprits.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    For thus do We requite the sinful who grow daily more and more wicked.

  • Bijan Moeinian

    This is the way that I deal with the disbelievers .

  • Al-Hilali & Khan

    Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimûn (polytheists, sinners, disbelievers, criminals, the disobedient to Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily that is how We shall deal with Sinners.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    That is certainly how We deal with the wicked.

  • Taqi Usmani

    This is how We deal with the criminals.

  • Abdul Haleem

    this is how We deal with the guilty.

  • Arthur John Arberry

    Even so We do with the sinners;

  • E. Henry Palmer

    thus it is that we will do with the sinners.

  • Hamid S. Aziz

    Surely thus do We deal with the guilty.

  • Mahmoud Ghali

    Surely thus We perform against the criminals.

  • George Sale

    Thus will We deal with the wicked:

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, that is how We shall deal with the criminals (Al-Mujrimûn).

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, that is how We deal with the guilty.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed that is how We deal with the guilty.