Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We left for them among those who came later:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْاٰخِر۪ينَ
Watarakna AAalayhima fee al-akhireen
#wordmeaningroot
1wataraknāAnd We leftترك
2ʿalayhimāfor both of them
3among
4l-ākhirīnathe later generationsاخر
  • Aisha Bewley

    and left the later people saying of them,

  • Progressive Muslims

    And We kept their history for those who came later.

  • Shabbir Ahmed

    And We left for them remembrance among the later generations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We left for them among those who came later:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We kept their history for those who came later.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We kept their history for those who came later.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We preserved their history for subsequent generations.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And left (their remembrance) for posterity.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We left for them among later generations:

  • Muhammad Asad

    and left them thus to be remem­bered among later generations:

  • Marmaduke Pickthall

    And We left for them among the later folk (the salutation):

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and preserved for them a good name among posterity.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We praised their names to fame that they be honoured by those to come of future and later generations.

  • Bijan Moeinian

    Praise is for them both for generations to come.

  • Al-Hilali & Khan

    And We left for them (a goodly remembrance) among the later generations.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:

  • Taqi Usmani

    And We left for them (a word of praise) among the later people,

  • Abdul Haleem

    We let them be praised by succeeding generations:

  • Arthur John Arberry

    and left for them among the later folk

  • E. Henry Palmer

    and we left for them amongst posterity,

  • Hamid S. Aziz

    And We perpetuated to them among the later generations,

  • Mahmoud Ghali

    And We have left for them both among the later (generations),

  • George Sale

    And We left the following salutation to be bestowed on them by the latest posterity,

  • Syed Vickar Ahamed

    And We left for them (this blessing) in the generations to follow in later times:

  • Amatul Rahman Omar

    And We left behind both of them (a blessed salutation) among the generations to come.

  • Ali Quli Qarai

    and left for them a good name in posterity.