Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And delivered them and their people from the great distress,

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۚ
Wanajjaynahuma waqawmahumamina alkarbi alAAatheem
#wordmeaningroot
1wanajjaynāhumāAnd We saved both of themنجو
2waqawmahumāand their peopleقوم
3minafrom
4l-karbithe distressكرب
5l-ʿaẓīmithe greatعظم
  • Aisha Bewley

    We rescued them and their people from their terrible plight.

  • Progressive Muslims

    And We saved them and their people from the great disaster.

  • Shabbir Ahmed

    And We saved them and their people from the awesome distress (of bondage).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And delivered them and their people from the great distress,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We saved them and their people from the great disaster.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved them and their people from the great disaster.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We delivered them and their people from the great disaster.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And saved them and their people from great distress,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We saved them and their people from the great affliction,

  • Muhammad Asad

    and We saved them and their people from the awesome calamity ,

  • Marmaduke Pickthall

    And saved them and their people from the great distress,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and We delivered both of them and their people from the great calamity.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We saved them and delivered them together with their people from the distressful event which was really exhaustive to the mind.

  • Bijan Moeinian

    I delivered them and their people from a great distress (Pharaoh’s slavery. )

  • Al-Hilali & Khan

    And We saved them and their people from the great distress,

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and delivered them and their people from the great distress.

  • Taqi Usmani

    and We delivered them and their people from the great agony,

  • Abdul Haleem

    We saved them and their people from great distress;

  • Arthur John Arberry

    and We delivered them and their people from the great distress.

  • E. Henry Palmer

    We saved them and their people from mighty trouble,

  • Hamid S. Aziz

    And We delivered them both and their people from the mighty distress.

  • Mahmoud Ghali

    And We safely delivered them both and their people from the tremendous agony.

  • George Sale

    And We delivered them and their people from a great distress.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We saved them and their people from (their) great misfortune;

  • Amatul Rahman Omar

    We delivered them both and their people from the great distress.

  • Ali Quli Qarai

    and delivered them and their people from the great agony,