Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So ask thou them: are they harder to create, or those We have created? We created them of clinging clay.

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمْ مَنْ خَلَقْنَاۜ اِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ ط۪ينٍ لَازِبٍ
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan amman khalaqna inna khalaqnahum min teeninlazib
#wordmeaningroot
1fa-is'taftihimThen ask themفتي
2ahumAre they
3ashaddua strongerشدد
4khalqancreationخلق
5amor
6man(those) whom
7khalaqnāWe have createdخلق
8innāIndeed, We
9khalaqnāhumcreated themخلق
10minfrom
11ṭīnina clayطين
12lāzibinstickyلزب
  • Aisha Bewley

    Ask them for a fatwa: is it they who are stronger in structure or other things We have created? We created them from sticky clay.

  • Progressive Muslims

    So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created" We have created them from sticky mud.

  • Shabbir Ahmed

    And ask them to enlighten you, "What is more difficult and stronger - their creation or the rest of Our creation in the multiform Universe? Them (the humans) We have only created out of a sticky clay.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So ask thou them: are they harder to create, or those We have created? We created them of clinging clay.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created?" We have created them from a clay that is sticky.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created?" We have created them out of sticky clay.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So ask them if they are more difficult to create, or the rest We have created? Indeed (man) We created from fermented clay.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then inquire of them, , "Are they a stronger creation or those We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.

  • Muhammad Asad

    AND NOW ask those to enlight­en thee: Were they more difficult to create than all those that We have created? - for, behold, them have We created out of clay commingled with water!

  • Marmaduke Pickthall

    Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So ask them (that is, human beings): "Were they harder to create than the objects We created?"* We created them from sticky clay.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, ask them O Muhammad: Are they the more difficult to bring into being or the others of Our inanimate created beings We created them -mankind- from coherent clay!

  • Bijan Moeinian

    Vs. 11-deals with the following question: "Is it difficult for God to recreate man to face the Day of Judgment?"

  • Al-Hilali & Khan

    Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay.

  • Taqi Usmani

    Now ask them, "Are they stronger in the formation of their bodies, or those (other beings) that We have created?" Certainly, We did create them from sticky clay.

  • Abdul Haleem

    So , ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay.

  • Arthur John Arberry

    So ask them for a pronouncement -- Are they stronger in constitution, or those We created? We created them of clinging clay.

  • E. Henry Palmer

    Ask them whether they are stronger by nature or (the angels) whom we have created? We have created them of sticky clay.

  • Hamid S. Aziz

    Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of plastic (malleable) clay.

  • Mahmoud Ghali

    So ask them for a pronouncement: "Are they more valiant as a creation or the ones We created? Surely We created them of clinging clay. "

  • George Sale

    Ask the Meccans therefore, whether they be stronger by nature, or the angels whom We have created? We have surely created them of stiff clay.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then just ask (the disbelievers) what they think: Are they the more difficult to create, or the (other) creations whom We have created surely, We have created them (the disbelievers) out of a sticky clay!

  • Amatul Rahman Omar

    Therefore, ask them (- your opponents) whether it is they (- the worldly people) who are harder in creation or those (spiritual beings) whom We have created. Them We have created out of adhesive sticking clay (so of firm and strong character).

  • Ali Quli Qarai

    Ask them, is their creation more prodigious or that We have created? Indeed We created them from a viscous clay.