Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

To warn whoso is alive, and that the word might become binding against the false claimers of guidance.

لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَياًّ وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِر۪ينَ
Liyunthira man kana hayyanwayahiqqa alqawlu AAala alkafireen
#wordmeaningroot
1liyundhiraTo warnنذر
2man(him) who
3kānaisكون
4ḥayyanaliveحيي
5wayaḥiqqaand may be proved trueحقق
6l-qawluthe Wordقول
7ʿalāagainst
8l-kāfirīnathe disbelieversكفر
  • Aisha Bewley

    so that you may warn those who are truly alive and so that the Word may be carried out against the kafirun.

  • Progressive Muslims

    To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters.

  • Shabbir Ahmed

    That it may warn everyone who is alive of heart and that the Word may prove True concerning the rejecters. (That violation of the Divine Laws brings Requital in both lives).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    To warn whoso is alive, and that the word might become binding against the false claimers of guidance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the ingrates.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.

  • Muhammad Asad

    to the end that it may warn everyone who is alive , and that the word may bear witness against all who deny the truth.

  • Marmaduke Pickthall

    To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    that he may warn him who is alive* and establish an argument against those that deny the Truth.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    To use it as the means for a profitable end and to exhort those who are living and spiritually receptive to Allah's commands and to warn those who are spiritually dead to alter their irreverent course of action when warned of its danger, wherefore infidelity shall be justly laid to their charge.

  • Bijan Moeinian

    Qur’an is revealed to guide every living person to the right path and to disclose the irrationality of the disbelievers.

  • Al-Hilali & Khan

    That he or it (Muhammad صلى الله عليه وسلم or the Qur’ân) may give warning to him who is living (a healthy minded - the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).

  • Abdullah Yusuf Ali

    That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    to warn whoever is ˹truly˺ alive and fulfil the decree ˹of torment˺ against the disbelievers.

  • Taqi Usmani

    so that it may warn him who is alive (to listen to the truth), and so that the word may prove true against the disbelievers.

  • Abdul Haleem

    This is a revelation, an illuminating Quran to warn anyone who is truly alive, so that God’s verdict may be passed against the disbelievers.

  • Arthur John Arberry

    that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers.

  • E. Henry Palmer

    to warn him who is living; but the sentence is due against the misbelievers.

  • Hamid S. Aziz

    That it may warn him who would have life, and that the word may prove true against the disbelievers.

  • Mahmoud Ghali

    That he may warn whomever is living and that the Saying may come true against the disbelievers.

  • George Sale

    that he may warn him who is living: And the sentence of condemnation will be justly executed on the unbelievers.

  • Syed Vickar Ahamed

    (And also) that it may warn anyone (who is alive), and that its Word (Message) may be justified against the disbelievers.

  • Amatul Rahman Omar

    (It has been revealed) so that he (- the Prophet) may warn those who are still (somewhat spiritually) alive (and so capable of receiving and responding to the call of truth), and (that) the verdict (of condemnation) be justified against the disbelievers.

  • Ali Quli Qarai

    so that anyone who is alive may be warned, and that the word may come due against the faithless.